Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
If no swift counter-cyclical action is undertaken, significant additional efforts will have to be made and costs incurred to bring countries back on track in meeting the Millennium Development Goal targets set for 2015, although these may vary from country to country. Если не принять оперативно антициклических мер, то устранение отставания от графика достижения установленных на 2015 год целевых показателей, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, потребует значительных дополнительных сил и средств, хотя их уровень в разных странах может различаться.
The latter is part of the a three-year programme of cooperation to support UNICEF efforts towards improving its organizational capacities to ensure a coordinated programmatic and operational response for children in conflict situations. Последний является частью трехлетней программы сотрудничества в целях поддержки усилий Фонда по укреплению его потенциала в области принятия скоординированных программных и оперативных мер по защите интересов детей в условиях конфликтов.
It is in that light that we must view efforts aimed at restoring civil institutions, establishing or reforming judicial systems, adopting measures to strengthen respect for human rights and promoting democracy. Именно в таком свете мы должны рассматривать усилия, направленные на восстановление гражданских институтов, создание или реформирование судебных систем, принятие мер по укреплению уважения к правам человека и утверждению демократии.
AWARE of the need to reinforce the cooperative efforts as well as to take further steps to create the impetus needed for achieving these goals; ОСОЗНАВАЯ необходимость активизации совместных усилий, а также принятия дальнейших мер по созданию стимула, необходимого для достижения этих целей;
Particular attention should therefore be paid to the planning efforts underway involving the international community and the Somali people in formulating a peace-building framework for a rapid assistance package, as recommended by the Security Council. Следовательно, особое внимание необходимо уделять проводящимся в настоящее время в соответствии с рекомендациями Совета Безопасности мероприятиям по планированию с участием международного сообщества и народа Сомали, целью которых является подготовка рамок миростроительства для комплекса мер по оказанию срочной помощи.
In addition to preventive actions in environmental health, efforts to improve the health of young children under the age of five have been strengthened by the strategy of integrated management of childhood illness. Помимо превентивных мер в области улучшения состояния окружающей среды, предпринимаются дополнительные усилия по укреплению здоровья детей в возрасте до пяти лет путем осуществления стратегии комплексного лечения детских заболеваний.
While the Special Representative welcomes efforts to address the problem of re-arrests, none of the measures proposed can rectify the unconstitutionality of Instruction 167 and the subsequent illegal arrests and detention that have occurred since December 1999. Хотя Специальный представитель приветствует усилия, направленные на решение проблемы повторных арестов, ни одна из предложенных мер не может исправить антиконституционного характера инструкции 167 и последующих противоправных арестов и заключения под стражу, имевших место начиная с декабря 1999 года.
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам.
The following is an account of the Government's effort to maintain normalcy in the affected areas and, more particularly, current efforts to rehabilitate and reconstruct the Jaffna peninsula. Ниже приводится описание правительственных мер по поддержанию нормальных условий жизни в пострадавших районах и, более конкретно, информация о его нынешних усилиях по восстановлению и реконструкции инфраструктуры на полуострове Джафна.
The representative of UNEP said that, as part of a move to intensify efforts to raise general public awareness of the Montreal Protocol, a video competition for developing country Parties had been organized by UNEP with financial support from the Multilateral Fund. Представитель ЮНЕП заявил, что в рамках мер по активизации усилий, направленных на повышение осведомленности широких слоев общественности о задачах и целях Монреальского протокола, ЮНЕП при финансовой поддержке Многостороннего фонда был организован видео-конкурс для Сторон, являющихся развивающимися странами.
(b) All other non-United Nations partners, including bilateral and multilateral, to make efforts to harmonize the implementation of their initiatives and/or development cooperation activities at the national and regional levels within the context of long-term and comprehensive plans and programmes. Ь) принятию всеми другими партнерами вне системы Организации Объединенных Наций, включая двусторонних и многосторонних партнеров, мер по согласованию процесса осуществления их инициатив и/или сотрудничества в области развития на национальном и региональном уровнях в контексте долгосрочных и комплексных планов и программ.
Requested by the Government of Solomon Islands and supported and implemented by Pacific island nations, the Mission is consistent with the United Nations Charter's original vision of strong regional efforts to maintain international peace and security. Миссия, созданная по просьбе правительства Соломоновых Островов и при поддержке государств тихоокеанских островов, отвечает изначально предусмотренному в Уставе Организации Объединенных Наций видению решительных региональных мер по поддержанию международного мира и безопасности.
The national poverty eradication programme also reflected the Government's firm commitment to reduce the country's dependency on official development assistance through consistent efforts aimed at fostering growth and investment, improving tax administration and promoting all economic sectors, including the private sector. Национальная программа искоренения нищеты также отражает твердую решимость правительства снизить зависимость страны от официальной помощи в целях развития посредством принятия систематических мер по обеспечению роста, поощрению капиталовложений, совершенствованию налогового управления и оформлению соответствующих документов по всем секторам экономики, включая частный сектор.
Subregional workshops are being organized to initiate a consultation process to assist member States in agreeing on priority railway projects, assessing investment requirements, making efforts to achieve greater harmonization in implementation and acquiring greater leverage in approaching financing institutions for assistance. Организуются субрегиональные практикумы для развертывания консультативного процесса в целях оказания государствам-членам помощи в согласовании первоочередных проектов в области железных дорог, оценки инвестиционных потребностей, принятия мер к более тщательному согласованию в процессе осуществления и поиска более эффективных подходов к финансовым учреждениям за помощью.
More generally, in repatriation and reintegration situations, UNHCR's field presence, protection interventions, reconciliation efforts, and support for relevant civil society initiatives are useful tools which can prevent the need for renewed tension and flight. В более широком плане, в ситуациях, связанных с репатриацией и реинтеграцией, присутствие УВКБ на местах, его участие в осуществлении защитных мер, усилия по достижению примирения и поддержка соответствующих инициатив гражданского общества являются полезными инструментами, способными устранить причины возобновления напряженности и бегства.
When these States continue in their efforts to acquire weapons of mass destruction and to proliferate them, the risk to global and regional and stability is unacceptable and requires an urgent response. Когда эти государства продолжают свои попытки по приобретению оружия массового уничтожения и распространяют его, опасность, которой подвергается глобальная и региональная стабильность, является неприемлемой и требует принятия срочных мер.
We commend the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, as well as the Secretariat, for their efforts to enhance the implementation of the measures agreed upon through the July 2006 note with a view to making the work of the Council more efficient. Мы признательны неофициальной Рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам, а также Секретариату за их усилия по скорейшему осуществлению мер, касающихся повышения эффективности работы Совета, которые были согласованы в записке, опубликованной в июле 2006 года.
In that regard, Belgium reaffirms its readiness to cooperate to extend the measures put in place by resolution 1816 so as to provide the necessary framework for European and international efforts. В этой связи Бельгия вновь заявляет о своей готовности сотрудничать в целях расширения мер, изложенных в резолюции 1816, в интересах обеспечения необходимых рамок для усилий европейских стран и международного сообщества.
The implementation of such efforts can and should be assisted by the United Nations through a wide range of measures, from legal and technical assistance to negotiation and leadership skills training programmes. Организация Объединенных Наций может и должна содействовать осуществлению таких усилий посредством широкого круга мер, начиная с оказания правовой и технической помощи, и кончая переговорами и программами обучения навыкам руководителей.
Meaningful trade liberalization will also require addressing and non-tariff measures, where they may act as unnecessary trade barriers. a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Для достижения значимой либерализации торговли требуется также устранение нетарифных мер в тех случаях, когда они могут выступать ненужными торговыми барьерами. отрицательно на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
CEDAW urged Burkina Faso to improve women's access to remedies, including through awareness-raising efforts and measures to enhance women's legal literacy. КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо улучшить доступ женщин к средствам правовой защиты, в том числе путем приложения усилий по расширению информированности и мер по повышению уровня правовой грамотности женщин71.
Her delegation welcomed the endorsement by the General Assembly of the World Solar Programme 1996-2005 and its call for further action to ensure that the Programme was fully integrated into the mainstream of United Nations efforts aimed at attaining sustainable development. Ее делегация приветствует решение Генеральной Ассамблеи об оказании поддержки осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы и ее призыв к разработке дальнейших мер по обеспечению полной интеграции этой Программы в основное русло усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития.
The Meeting also agreed that when United Nations entities were requested to contribute to documents that would be considered for decision or action by the Meeting, maximum efforts should be made to submit contributions by the requested deadline. Совещание постановило также, что, учреждениям Организации Объединенных Наций, которым предлагается представить свои материалы для подготовки документов, которые будут рассматриваться с целью принятия решения или мер Совещанием, следует прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить представление таких материалов в указанные сроки.
Tajikistan will do its utmost to support efforts to undertake and carry through measures to hold the organizers and perpetrators of these terrible acts to account before the law, in accordance with the norms of international law. Таджикистан окажет всемерное содействие и поддержку усилиям по принятию и осуществлению мер, призванных привлечь к судебной ответственности организаторов и исполнителей этих гнусных актов в соответствии с нормами международного права.
His delegation doubted the value of introducing punitive measures, such as indexing or charging interest on unpaid assessed contributions, which could hinder the efforts of Member States to make payments and jeopardize the goal of encouraging them to clear their arrears. Его делегация ставит под сомнение введение таких мер наказания, как индексация или начисление процентов по невыплаченным начисленным взносам, которые могут затруднить усилия государств-членов по осуществлению выплат и подорвать цель поощрения их к ликвидации своей задолженности.