Lastly, her country would be a candidate for the Commission for Social Development for the term 2016-2020 and was fully committed to contributing to United Nations efforts to promote and implement social development and human rights. |
В заключение оратор говорит, что ее страна будет кандидатом в члены Комиссии социального развития на период 2016 - 2020 годов и в полной мере готова внести свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение и реализацию мер в области социального развития и человека. |
Through various incentives to companies that satisfy international safety and control standards and criteria, such as prompt customs clearance and exemption from inspection, the authorized economic operator system encourages efforts by the industry to take voluntary control measures. |
Посредством целого ряда стимулов для компаний, удовлетворяющих международным стандартам и критериям безопасности и контроля, в частности посредством предоставления льгот в виде ускоренного таможенного оформления и освобождения от досмотра, такая система уполномоченных экономических операторов способствует применению в отрасли добровольных мер контроля. |
104.61 Intensify efforts to effectively implement the measures adopted to combat trafficking in human beings, in particular in terms of victim protection (Poland); |
104.61 активизировать усилия с целью эффективного осуществления принятых мер по борьбе с торговлей людьми, в частности в том, что касается защиты жертв (Польша); |
127.162 Increase its efforts through targeted and comprehensive measures, especially in education, in order to eliminate traditional harmful practices, such as FGM and early and forced marriage (Italy); |
127.162 наращивать свои усилия за счет адресных и всеобъемлющих мер, особенно в сфере образования, с тем чтобы искоренять традиционные пагубные виды практики, такие как КЖПО и ранние и принудительные браки (Италия); |
To enable disaster risk reduction measures to succeed, continuous engagement of all stakeholders, including people whose livelihoods are at risk, is the best starting point of disaster risk reduction efforts. |
В целях успешного осуществления мер по уменьшению опасности бедствий эту работу следует начинать с налаживания непрерывного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, включая людей, чьим средствам к существованию угрожает опасность. |
166.48 Continue ensuring that national efforts aimed at combating corruption include the consolidation of the principles of transparency and accountability (Bosnia and Herzegovina); |
166.48 и далее обеспечивать, чтобы в рамках национальных мер по борьбе с коррупцией укреплялись принципы транспарентности и подотчетности (Босния и Герцеговина); |
In order to further strengthen their efforts to prevent child abuse, the police have tried to share information on individual cases with Child Guidance Centres, which play a central role in countermeasures against child abuse, and otherwise enhance close and proper cooperation with them. |
В целях дальнейшего укрепления своих мер по предупреждению жестокого обращения с детьми полиция стремится обмениваться информацией по отдельным случаям с центрами детского консультирования, которые играют одну из главных ролей в мерах противодействия жестокому обращению с детьми, и иным образом совершенствуют тесное и надлежащее сотрудничество с ними. |
123.141. Consider making additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin (Egypt); |
123.141 Рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для упрощения равного доступа к средствам судебной и административной защиты лиц африканского происхождения и выходцев из коренного населения (Египет); |
Several indigenous peoples' organizations reported that the Declaration was not routinely taken into account in State efforts to devise laws, policies or other measures that affect indigenous peoples. |
Несколько организаций коренных народов сообщили о том, что учет положений Декларации не является обычной практикой государств при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы коренных народов. |
It welcomed the creation of the National Human Rights Commission, the ratification by Portugal of the Optional Protocol to the Convention against Torture and its efforts to introduce policies on migrants and to combat racism and discrimination. |
Она приветствовала создание Национальной комиссии по правам человека, ратификацию Португалией Факультативного протокола к Конвенции против пыток и ее усилия по принятию мер в отношении мигрантов и по борьбе против расизма и дискриминации. |
93.59 Continue efforts to protect the rights of the child, by taking all necessary measures to combat violence against children and child labour (France); |
93.59 продолжать усилия по защите прав ребенка путем принятия всех необходимых мер для борьбы с насилием в отношении детей и эксплуатацией детского труда (Франция); |
In their efforts to counter incitement to terrorism, States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights should ensure that counter terrorism measures are compatible with article 19, paragraph 3 of the Covenant. |
Принимая любые усилия по пресечению подстрекательства к терроризму, государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах должны обеспечить совместимость контртеррористических мер с положениями пункта З статьи 19 Пакта. |
It aims to assess the overall UNV approach and the results achieved in its efforts to assist programme countries in developing sustainable national or regional capacities and mobilizing volunteers domestically, through national volunteer schemes, volunteer centres, and policy and legislative frameworks. |
Цель этого процесса заключается в оценке общего подхода ДООН и результатов работы по оказанию содействия странам, в которых осуществляются программы, в создании самодостаточного национального или регионального потенциала и мобилизации добровольцев внутри страны посредством национальных добровольческих программ, добровольческих центров, стратегических мер и нормативно-правовой базы. |
While both lawmakers and the social media sites themselves are making some efforts to combat these violations, technology is advancing more rapidly than the legislative process can progress, and not enough is being done to ensure social media is a safe space for all. |
Законодатели и сами сайты социальных сетей прилагают определенные усилия для борьбы с этими нарушениями, однако технологии развиваются более быстрыми темпами, нежели законодательный процесс, в связи с чем принимаемых мер по обеспечению безопасности социальных сетей для всех лиц недостаточно. |
Recommendation paragraph 37: "The Committee recommends that the State party continue its efforts to improve the situation of rural women through legislative and practical measures, and to collect disaggregated data covering women in rural areas". |
Рекомендация (пункт 37): "Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия по улучшению положения сельских женщин с помощью законодательных и практических мер и собирать дезагрегированные данные о положении женщин в сельской местности". |
In the context of implementation of the Framework for the Demographic Policy of the Russian Federation, efforts are under way to upgrade State benefits and to effect other measures of support for families, including in connection with the birth of second, third and subsequent children. |
В рамках реализации Концепции демографической политики Российской Федерации реализуются мероприятия по совершенствованию государственных пособий и иных мер поддержки семей, в том числе при рождении вторых, третьих и последующих детей. |
One of the decisions taken as part of the region's efforts to formulate a regional response to the world economic crisis was the establishment of a plan of action for "regional impact and response". |
В рамках усилий региона по выработке регионального ответа на мировой экономический кризис стало решение о выработке плана действий относительно региональных последствий и мер реагирования. |
As to state efforts to combat domestic violence, the Federal Council had published a report in 2009 containing a series of prevention measures and the Federal Office for Migration had introduced an in-depth training module on the subject for migration personnel. |
З. Что касается усилий государства в области борьбы с бытовым насилием, то Федеральный совет опубликовал в 2009 году доклад, включающий комплекс превентивных мер, и Федеральное бюро по вопросам миграции представило программу углубленной подготовки по соответствующему вопросу для сотрудников миграционных органов. |
It observed that more needed to done to address women's status and rights, despite the efforts already made, which included the withdrawal of its reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Она указала на необходимость принятия дальнейших мер по укреплению положения и прав женщин, несмотря на уже предпринятые усилия, к числу которых относится отказ от ее оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
101.67 Strengthen efforts to consolidate the independence of the judiciary and to speed up implementation of measures aimed at reducing the backlog of cases before domestic courts (Slovakia); |
101.67 активизировать усилия по укреплению независимости судебной системы и ускорить реализацию мер, направленных на сокращение задержек с рассмотрением дел в национальных судах (Словакия); |
128.52. Consider policies in relation to gender mainstreaming, adequacy of housing and access to buildings for persons with disabilities in the post-recovery efforts of the Canterbury earthquakes (Trinidad and Tobago); |
128.52 рассмотреть возможность принятия мер политики, направленных на обеспечение учета гендерных факторов, соблюдение жилищных норм и создание доступной среды для инвалидов, в рамках усилий по восстановлению и развитию после кентерберийских землетрясений (Тринидад и Тобаго); |
136.109 Continue efforts in adopting required measures to ensure child care, including for disabled children, and ensure their rights in education and health (Yemen); |
136.109 продолжать усилия в области принятия необходимых мер по обеспечению ухода за детьми, в том числе за детьми-инвалидами, а также обеспечить соблюдение их прав на образование и здоровье (Йемен); |
136.112 Step-up efforts in the protection of the rights of children, including continuing its measures in combating violence against children (Malaysia); |
136.112 активизировать усилия в области защиты прав детей, включая дальнейшее осуществление мер по борьбе с насилием в отношении детей (Малайзия); |
121.57. Continue the current efforts to strengthen measures to counter discriminatory attitudes in society, including through public education and equality initiatives and legislative measures (Egypt); |
121.57 продолжать нынешние усилия по усилению мер, направленных на противодействие дискриминационным установкам общества, в том числе путем просвещения общественности и реализации инициатив по обеспечению равенства и соответствующих законодательных мер (Египет); |
CoE-CM recommended that Slovakia continue efforts to provide for the teaching of all minority languages at all appropriate levels and improve teacher-training, and set up a body in charge of monitoring the measures taken and progress achieved in minority language education. |
КМ СЕ рекомендовал Словакии продолжать усилия по обеспечению обучения всем языкам меньшинств на всех соответствующих уровнях и улучшения подготовки преподавателей, а также учредить орган по отслеживанию принятых мер и достигнутого прогресса в обеспечении образования на языках меньшинств. |