| The Committee also encourages the State party to monitor the effectiveness of such efforts. | Комитет также предлагает государству-участнику следить за результативностью таких мер. |
| All of these millennium initiatives acknowledged the need for special efforts to address the critical challenges confronting Africa. | З. В рамках всех этих инициатив на рубеже нового тысячелетия была признана необходимость принятия особых мер для решения серьезных проблем, стоящих перед Африкой. |
| The United Nations should develop a more unified field-level management structure to ensure response efforts are well coordinated and therefore effective. | Организация Объединенных Наций должна создать более централизованную структуру управления операциями на местах с целью обеспечить надлежащую координацию и, соответственно, эффективность мер реагирования. |
| The Committee is also concerned about the insufficient efforts to prevent teenage pregnancies. | Комитет также озабочен по поводу принятия недостаточных мер в области профилактики беременности среди несовершеннолетних. |
| The suffering of the civilian population in Darfur calls for our immediate efforts. | Страдания гражданского населения в Дарфуре требуют от нас принятия немедленных мер. |
| International financial institutions are encouraged to fully participate in such efforts so as to increase the overall effect of sustainable recovery practices. | Международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере подключаться к таким усилиям, с тем чтобы повысить общий эффект мер по обеспечению устойчивого восстановления. |
| Participants deplored the continued net transfer of financial resources from developing to developed countries and called for efforts to reduce global imbalances. | Участники выразили сожаление в связи с сохранением тенденции к чистому оттоку финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны и призвали к принятию мер, нацеленных на уменьшение глобальных диспропорций. |
| ASEAN considered it a priority to develop regional action to enhance national and international efforts. | АСЕАН усматривает в числе приоритетов необходимость принятия региональных мер в поддержку национальных и международных усилий. |
| Many efforts, including policies, programmes and concrete measures, have been undertaken to address this problem. | Для решения этой проблемы предпринято немало усилий, включая разработку политики, программ и конкретных мер. |
| Yet the disappointments of this year have underscored the importance of pragmatic measures to complement broader multilateral efforts. | Но разочарования этого года подчеркнули важность прагматичных мер, дополняющих более многосторонние усилия. |
| Finally, the plan of action sets out a number of practical and operational measures that will enhance our efforts to fight terrorism. | Наконец, план действий содержит в себе ряд практических и оперативных мер, призванных содействовать укреплению наших усилий по борьбе с терроризмом. |
| The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. | Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер. |
| Sustainability options are initiatives that would add to the environmentally responsible efforts of the project. | Варианты обеспечения соблюдения экологических норм - эти инициативы предусматривают принятие мер в дополнение к предусмотренным в проекте мерам обеспечения экологической безопасности. |
| We hope that those efforts will contribute to greater compliance by fishing vessels with conservation and management measures. | Мы надеемся, что эти усилия будут способствовать более добросовестному соблюдению рыболовными судами норм на основе мер по сохранению и управлению. |
| Strengthened international efforts were, therefore, needed to consider and implement some form of debt restructuring or debt relief for such countries. | Поэтому необходимо активизировать международные усилия по рассмотрению и реализации тех или иных мер по изменению структуры или облегчению бремени задолженности таких стран. |
| Moreover, major diseases, notably HIV/AIDS and malaria, and natural disasters often thwarted efforts to bring about national development. | Вместе с тем опасные заболевания, в частности ВИЧ/СПИД и малярия, а также стихийные бедствия зачастую серьезно снижают эффективность мер, направленных на обеспечение национального развития. |
| Apportioning blame and point scoring should no longer be allowed to deflect efforts at effective and collective responses. | Осуждение и подсчет очков не должны более отвлекать нас от принятия эффективных коллективных мер. |
| It requires joint multilateral efforts and a common and effective response. | Ее решение требует совместных международных усилий и единых и эффективных ответных мер. |
| That makes it necessary to redouble international efforts to support national action in this regard. | Поэтому для поддержки национальных мер в этой области необходимо удвоить международные усилия. |
| Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. | Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях. |
| Those decisions, in turn, should build on previous reform efforts. | Эти решения в свою очередь должны проистекать из принимавшихся ранее мер в области реформы. |
| A stronger and more continuous regional response and concerted efforts in strengthening the rule of law and enforcing appropriate measures are therefore required. | Поэтому необходимы более решительные и настойчивые региональные и согласованные усилия по укреплению законности и обеспечению надлежащих мер. |
| Lastly, the international community must investigate more coherent and coordinated measures to support the national development efforts of middle-income developing countries. | Наконец, международное сообщество должно изучить вопрос о принятии более согласованных и скоординированных мер по поддержке национальных усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами со средним уровнем дохода. |
| We must therefore collectively continue to make the strongest efforts in our campaign against these forces and be resolute in ensuring effective global anti-terrorism action. | В связи с этим нам необходимо коллективно продолжать предпринимать самые действенные усилия по проведению кампании против этих сил и настойчиво обеспечивать принятие эффективных антитеррористических мер на глобальном уровне. |
| While we acknowledge the renewed efforts, decisive action remains to be taken in a number of important areas. | Несмотря на то, что отмечается возобновление усилий на этом направлении, по-прежнему сохраняется необходимость принятия решительных мер в ряде важных областей. |