Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
He appreciated the delegation's recognition that that discrepancy pointed to the need for considerable efforts to reform the law enforcement and judiciary systems; he would like to hear more about the specific changes being considered by the State party in that regard. Он с удовлетворением принимает к сведению заявление делегации о том, что этот показатель указывает на необходимость принятия значительных мер по реформированию системы правоохранительных и судебных органов; он хотел бы получить дополнительную информацию о конкретных изменениях, которые государство-участник рассчитывает внести в этой связи.
The analysis was limited to power plants and was also aimed at estimating the efforts needed - in terms of emission reductions, technology upgrade and related costs - to achieve compliance with the ELVs. Анализ был ограничен энергоустановками и направлен на составление оценки необходимых мер с точки зрения сокращения выбросов, повышения эффективности технологий и связанных с этим издержек, с тем чтобы обеспечить соблюдение ПЗВ.
He also appealed for intensive fast-track efforts to achieve the Millennium Development Goals in the remaining period ahead of the 2015 deadline, and stated that the Sudan was against the policies of economic sanctions and austerity. Он также призвал к принятию активных ускоренных мер для достижения ЦРТ за остающийся до 2015 года период и заявил, что Судан является противником политики экономических санкций и строгой экономии.
While in the longer term efforts need to be made to diversify investments in Africa, it is also important to have in place appropriate policies and regulation to ensure that foreign investment into the extractive industries is consistent with the broader objectives of sustainable development. При всей важности принятия долгосрочных мер по диверсификации инвестиций в Африке следует также разработать надлежащие стратегии и нормативные положения, обеспечивающие, чтобы иностранные инвестиции в добывающую промышленность соответствовали более общим целям устойчивого развития.
On the basis of the experience of countries such as Thailand, experts mentioned the need for a targeted programme, sufficient administrative capacity and coordinated promotion efforts, including with host countries. Ссылаясь на опыт таких стран, как Таиланд, эксперты упомянули необходимость целенаправленных программ, достаточного административного потенциала и координации мер стимулирования, в том числе с принимающими странами.
What steps can Governments take to accelerate efforts that improve energy efficiency in different sectors such as buildings, households, industry, and transport? Какие шаги могли бы предпринять правительства для ускорения принятия мер по повышению эффективности использования энергии в различных секторах, таких как строительство, домашние хозяйства, промышленность и транспорт?
There are several areas in which the Special Rapporteur would like to suggest steps beyond what has already been proposed by the mandate in its efforts to promote the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as the new normative paradigm and call for measures to combat impunity. В некоторых областях Специальный докладчик хотел бы предложить принять дополнительные меры, помимо тех, которые уже были предложены мандатарием в рамках усилий по поощрению Конвенции о правах инвалидов как новой нормативной системы, и призвать к принятию мер по борьбе с безнаказанностью.
It also noted efforts to strengthen the legislative framework to combat trafficking in persons and the numerous measures taken concerning the rights of children and persons with disabilities. Она отметила также усилия по совершенствованию законодательства по борьбе с торговлей людьми и целый ряд мер в области прав ребенка и инвалидов.
(a) To support efforts for collective action within industries to identify key sectoral challenges, and to develop high-quality sector-specific awareness-raising and implementation tools; а) поддерживать усилия, имеющие целью принятие коллективных мер в рамках отрасли для выявления отраслевых вызовов, и разработать эффективный инструментарий повышения осведомленности и реализации;
The draft framework includes such elements as informing the development of protection of civilian strategies in four missions; assisting them in undertaking a systematic analysis of the risks facing civilians; and orienting efforts towards mitigation. Этот проект включает в себя такие элементы, как подготовка материалов для разработки стратегий по защите гражданских лиц в четырех миссиях; оказание им содействия в проведении систематизированного анализа рисков, с которыми сталкивается гражданское население; и ориентирование принимаемых мер на смягчение последствий.
Support for efforts by States to promote arms control, restraints and confidence-building measures at the regional and subregional levels Оказание поддержки усилиям государств в деле поощрения контроля над вооружениями, применения мер сдерживания и укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях
This partnership complements the Catalytic Initiative, which aims to intensify efforts to achieve Goals 4 and 5 by strengthening the capacity of national systems to deliver a package of proven, high-impact, cost-effective interventions. Такое партнерство дополняет «каталитическую инициативу», нацеленную на активизацию усилий по достижению целей 4 и 5, путем укрепления способности национальных систем реализовывать пакет проверенных, высоко результативных и эффективных с точки зрения затрат мер.
Nevertheless, in addition to the use of appropriate techniques, efforts to combat desertification should be accompanied by integrated measures that encourage economic and social change and should be an integral part of the development process. Однако помимо использования соответствующих методов усилия по борьбе с опустыниванием должны сопровождаться принятием комплексных мер, стимулирующих экономические и социальные перемены и являющихся неотъемлемой частью процесса развития.
Welcoming the efforts made by Member States to implement laws and/or administrative measures to regulate arms brokering within their legal systems, приветствуя усилия, прилагаемые государствами-членами в целях осуществления законов и/или административных мер, направленных на регулирование брокерской деятельности, связанной с оружием, в рамках своих правовых систем,
In the same vein, Mexico supports the adoption of resolutions by the First Committee of the United Nations General Assembly and the implementation of measures to strengthen international disarmament and non-proliferation efforts. В этой связи Мексика выступает за принятие резолюций в рамках Первого комитета Организации Объединенных Наций и за применение мер по расширению международных усилий, направленных на разоружение и нераспространение.
UNAMID accepted the OIOS recommendation to ensure that quick-impact project proposals are reviewed in accordance with relevant guidelines and that efforts are employed to ensure the timely completion of projects. ЮНАМИД согласилась с рекомендацией УСВН обеспечить проведение анализа предложений по проектам с быстрой отдачей в соответствии с надлежащими руководящими принципами и принятие необходимых мер для своевременного завершения проектов.
This activity is a follow-up to the ongoing public debate which has been a key element of educational and awareness-raising efforts on the issue of ensuring women and men participate on an equal footing in the social and political life of the country. Это обозначило продолжение общественного диалога, ставшего одной из важнейших мер по обучению и повышению осведомленности населения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами в социальной и политической жизни страны.
Collaborative efforts between the Organization and its Member States, in terms of preventive measures, awareness-raising and training, account, in his view, for the positive results (ibid., para. 47). По его мнению, эти положительные результаты следует учитывать при осуществлении мероприятий в рамках сотрудничества между государствами-членами и Организацией в вопросах превентивных мер, повышения осведомленности и подготовки кадров (там же, пункт 47).
Continue efforts for the protection of the rights of marginalized and vulnerable segments of society including through legislative and institutional measures (Nepal); 75.23 продолжать усилия по защите прав маргинализованных и уязвимых сегментов общества, в том числе за счет законодательных и институциональных мер (Непал);
Ultimately, ensuring that security institutions uphold and practice child protection is a long-term endeavour, requiring dedicated and focused efforts on the part of national actors: the Government, legislative bodies, the judiciary and civil society. В конечном итоге, принятие мер по обеспечению того чтобы органы безопасности на практике обеспечивали защиту детей, - это продолжительный процесс, требующий самоотверженных и целенаправленных усилий участников на национальном уровне: правительств, законодательных органов, судебной системы и гражданского общества.
New attempts are being made to introduce tourism more positively as a tool in these poverty strategies, and there is also an opportunity to take into account the environmental dimension of tourism in these efforts. В настоящее время предпринимаются новые попытки включить туризм в эти стратегии борьбы с бедностью как более позитивный элемент, а также имеется возможность учитывать экологические аспекты туризма при принятии таких мер.
The report of the Security Council sheds light on the problem by identifying situations in which efforts are needed in this area. Sixty per cent of these situations are in Africa. Доклад Совета Безопасности проливает свет на этот вопрос, указывая на требующие принятия мер ситуации, 60 процентов из которых касаются африканского континента.
The success of the movement towards universal access will depend largely on whether leaders can mount a massive social mobilization to dramatically decrease the number of new HIV infections, along with urgent efforts to increase HIV treatment coverage for millions of people already infected. Успех мер по обеспечению всеобщего доступа будет в значительной степени зависеть от способности руководителей обеспечить масштабную мобилизацию общества, с тем чтобы существенно сократить число новых ВИЧ-инфицированных наряду с принятием срочных мер по расширению охвата лечением ВИЧ миллионов уже инфицированных людей.
However, due to the need to typify certain criminal offences and the corresponding penalties under Mexican law, the Government of Mexico has made a series of efforts to adapt federal legislation in this area. Вместе с тем в связи с необходимостью включения в мексиканское законодательство составов преступлений и соответствующих наказаний правительство Мексики приняло ряд мер для приведения в соответствие федерального законодательства в этих вопросах.
Convinced that road safety requires partnerships, bridging many sectors of society, to promote and facilitate efforts to prevent road traffic injuries, будучи убеждена в том, что для обеспечения безопасности дорожного движения необходимо партнерство между многими слоями общества в целях принятия и стимулирования мер по профилактике дорожно-транспортного травматизма,