Multiple measures including rule of law and human rights efforts are vital |
принципиальная необходимость принятия комплексных мер, в том числе по укреплению законности и защите прав человека; |
Appropriate protection measures are being evaluated and defined by specialists in occupational health and safety as part of international efforts to redress the significant knowledge gaps in this area... |
В рамках международных усилий по ликвидации значительных пробелов в знаниях в этой области, специалистами по гигиене и охране труда осуществляется определение и оценка надлежащих мер защиты. |
Regional entities have been focusing on developing measures to curb such activities, while some donors have been supporting such efforts with technical aid. |
Региональные организации уделяют внимание прежде всего разработке мер по пресечению таких видов деятельности, и часть доноров поддерживает такие усилия, оказывая техническую помощь. |
Current research and development efforts also include the coverage of preferential market access treatments offered by emerging countries to least developed countries. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия в области исследований и развития предусматривают также освещение мер по предоставлению странами с формирующимся рыночным механизмом благоприятных условий доступа на рынок для наименее развитых стран. |
(b) Intensify its efforts to take the necessary measures to address the rapidly changing nature of technology; |
Ь) активизировать его усилия для принятия необходимых мер в целях учета стремительно изменяющегося характера технологий; |
Gender disparities remain among the deepest and most pervasive of all inequalities and, in fact, hinder the best of development efforts profoundly. |
Среди всех видов неравенства самым глубоко укоренившимся и распространенным является гендерное неравенство, которое на практике в корне мешает реализации наиболее эффективных мер по обеспечению развития. |
Emergence of a single market and new technologies for cross-border dissemination of intangible intellectual works have resulted in more intensive efforts for harmonisation of intellectual property rights at the international and regional level. |
Появление единого рынка и новых технологий трансграничного распространения интеллектуальных произведений вызвало принятие более активных мер в целях гармонизации прав на интеллектуальную собственность на международном и региональном уровнях. |
UN-SPIDER set up a dedicated web page () in order to support the relief efforts for Japan, following the earthquake in March 2011. |
В рамках программы СПАЙДЕР-ООН была создана специальная веб-страница () для оказания поддержки в принятии мер по смягчению последствий землетрясения, произошедшего в Японии в 2011 году. |
According to the report, one of the major impacts of the demobilization efforts had been the elimination of illegal armed groups as a political reality in Colombia. |
Согласно докладу, одним из важнейших результатов демобилизационных мер стала ликвидация незаконных вооруженных группировок как политической реалии в Колумбии. |
The first objective is pre-investment packaging whereby efforts in policy reform, capacity-building and technical assistance are designed to mobilize a mix of public expenditures and private investments in housing and urban development. |
Первая цель заключается в подготовке предынвестиционных пакетов мер, в контексте которых деятельность в таких областях, как реформирование политики, укрепление потенциала и оказание технической помощи, призвана обеспечить мобилизацию как государственных, так и частных инвестиций в жилищное строительство и развитие городов. |
Their focus on a specific disease is complementary and includes efforts to ensure well-managed, adequately staffed and well-equipped health systems with the capacity for delivering prevention and care interventions. |
Внимание, уделяемое в их рамках конкретным заболеваниям, носит вспомогательный характер и подразумевает, в частности, осуществление усилий в целях обеспечения рационально управляемых, надлежащим образом укомплектованных и хорошо оборудованных систем здравоохранения, обладающих необходимым потенциалом для принятия мер вмешательства в целях профилактики и лечения заболеваний. |
All stakeholders, including the task force members and government officials, are making concerted efforts to see that the proposals are acted upon. |
Все заинтересованные стороны, включая членов целевой группы и официальных представителей правительств, предпринимают согласованные усилия по обеспечению принятия мер в соответствии с этими предложениями. |
Benchmarks can help State parties in designing the appropriate measures and apportioning the necessary resources and they offer better parameters to monitor the adequacy of the State's efforts to realize rights. |
Эталоны могут оказать помощь участвующим государствам в разработке надлежащих мер и распределении необходимых ресурсов, и они обеспечивают более эффективные параметры для мониторинга адекватности усилий государства по осуществлению прав. |
Many Governments raised the issue of the potential impact of the current economic and financial crisis on efforts to accelerate implementation of the critical areas of concern. |
Многие правительства поднимали вопрос о потенциальном воздействии нынешнего экономического и финансового кризиса на усилия по ускорению осуществления мер в важнейших проблемных областях. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts towards the adoption of concrete measures to enable persons with disabilities to fully enjoy the rights guaranteed by the Covenant. |
Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия в целях принятия конкретных мер, которые позволили бы инвалидам в полной мере реализовать гарантируемые Пактом права. |
The Ministry of Education has intensified its efforts through its compensatory educational provisions of lunch, school books, computer assisted learning and counselling to improve the attendance rate. |
Министерство образования активизировало свои усилия путем принятия мер по компенсационному обеспечению обедов, учебников, обучению при помощи компьютера и консультированию с целью повышения посещаемости. |
A sustained and complete GOOS is absolutely necessary to understand the impact of changing climate, assess regional vulnerability and monitor the efficacy of adaptation and mitigation efforts. |
Для понимания воздействия изменения климата, оценки уязвимости тех или иных регионов и отслеживания эффективности мер по адаптации к изменениям и смягчению их последствий крайне необходима эффективная и полноценная ГСНО. |
We very much appreciate in particular the efforts of Russia to develop a draft resolution that advances our shared goals of developing pragmatic transparency and confidence-building measures TCBMs. |
Мы особенно высоко оцениваем, в частности, усилия России по подготовке проекта резолюции, который способствует достижению наших общих целей, заключающихся в разработке прагматичных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
There was also broad agreement that all countries and stakeholders needed to enhance efforts on concrete actions and measures to achieve sustainable development. |
Было выражено общее мнение о том, что всем странам и заинтересованным участникам необходимо предпринимать дальнейшие усилия по принятию конкретных мер в области устойчивого развития. |
The State had intensified its efforts to implement strategies and measures, particularly in the areas of poverty eradication, education and human resources. |
Государство активизировало свои усилия для осуществления стратегий и мер, в частности в таких областях, как искоренение нищеты, образование и людские ресурсы. |
It also welcomed efforts to continue to implement poverty reduction strategies, the adoption of anti-corruption measures and the expansion of the scope of health care. |
Он также приветствовал усилия по дальнейшему осуществлению стратегий в области сокращения масштабов нищеты, принятие антикоррупционных мер и расширение охвата системы медицинского обслуживания. |
Welcoming the ongoing efforts to strengthen international humanitarian response, including the emergency humanitarian assistance of the United Nations, |
приветствуя нынешние усилия по активизации международных гуманитарных мер реагирования, включая чрезвычайную гуманитарную помощь со стороны Организации Объединенных Наций, |
Inasmuch as national measures, to be effective, must be complemented by regional and international efforts, she also stressed the importance of bilateral and multilateral development cooperation. |
Оратор отмечает, что в целях обеспечения эффективности национальных мер необходимо предпринимать дополнительные усилия на региональном и международном уровнях и подчеркивает значение двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях развития. |
Both reports concluded that urgent efforts were needed to integrate the rights and concerns of persons with disabilities into all aspects of development. |
В обоих докладах отмечена срочная необходимость принятия мер по обеспечению учета прав и проблем инвалидов во всех аспектах развития. |
The assessment has identified the need for targeted capacity building efforts in nine major areas: |
Оценка позволила выявить потребность в принятии адресных мер по наращиванию потенциала в девяти областях: |