The note also provides a brief account of the efforts to date of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption towards the establishment of a review mechanism and the work undertaken by its secretariat to support those efforts. |
В записке изложен также краткий отчет о мерах, принятых на настоящий момент Конференцией государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, по созданию механизма обзора и о работе, проведенной ее секретариатом, по поддержке таких мер. |
It also participates in the annual conferences of defence ministers of the Americas, which focus bilateral and subregional efforts on promoting a hemispheric concept of security and on improving and broadening efforts to build mutual confidence. |
Она также принимает участие в работе конференций министров обороны стран американского континента, которые проходят ежегодно и занимаются принятием двусторонних и субрегиональных мер по укреплению принятой на полушарии концепции безопасности, совершенствованию и укреплению взаимного доверия. |
Japan reiterated that it expected further efforts by the Government of Sri Lanka to improve its human rights situation, and that it continued to support these efforts by the Government. |
Япония вновь заявила, что ожидает от правительства Шри-Ланки дальнейших мер по улучшению положения в области прав человека и что оно продолжает поддерживать эти меры, принимаемые правительством. |
The M & P package is part of the Government's efforts to support Singaporeans in their efforts to form a family. |
Частью усилий правительства по оказанию поддержки сингапурцам в их усилиях, направленных на создание семьи, является пакет мер по оказанию поддержки семьям и родителям. |
One practical action to enhance FDI could be to support capacity-building efforts of developing countries and countries with economies in transition in their efforts to strengthen their national policy framework for attracting FDI, such as through the Investment Climate Facility for Africa. |
Одной из практических мер, содействующих прямым иностранным инвестициям, является поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по укреплению своей национальной законодательной базы в целях поощрения прямых иностранных инвестиций. |
(a) The modernization of the information technology infrastructure has only been partly implemented owing to the efforts to reduce operational costs. |
а) Ввиду принятия мер по сокращению оперативных расходов модернизация информационно-технической инфраструктуры осуществлена лишь частично. |
The recruitment section, for example, has begun to use analytical data to better target its recruitment and rostering efforts. |
Например, секция набора персонала приступила к использованию аналитических данных для осуществления более целенаправленных мер по набору и включению в реестр. |
Finally, it will place a strong emphasis on mobilizing action on preventing humanitarian crisis by supporting both disaster risk reduction and conflict prevention efforts. |
И, наконец, она будет акцентировать важность мобилизации усилий для предотвращения гуманитарных кризисных ситуаций за счет поддержки деятельности по уменьшению опасности бедствий и мер по предупреждению конфликтов. |
A total of over $30 million has been approved for 143 projects that support efforts for the sound management of chemicals and waste in 103 countries. |
Более 30 млн. долл. США было ассигновано на осуществление 143 проектов по поддержке мер по рациональному регулированию химических веществ и отходов. |
The Office of the Capital Master Plan has undertaken various efforts to mitigate cost growth, including several value engineering exercises and continuing change order cost control. |
Управление генерального плана капитального ремонта приняло ряд мер для сдерживания роста расходов, включая проведение ряда стоимостно-функциональных анализов и осуществление постоянного контроля за увеличением расходов в результате внесения изменений в заключенные контракты. |
In an important development for institutional efforts to tackle corruption, the Independent Joint Anti-Corruption Monitoring and Evaluation Committee reached its full complement of five members in July. |
В июле был полностью укомплектован штат Независимого объединенного антикоррупционного комитета по контролю и оценке в составе пяти человек, что имеет важное значение для программных мер по борьбе с коррупцией. |
The ongoing shortage of military helicopters exacerbates situations where the lack of mobility and road infrastructure hinder efforts to protect civilians, prevent and respond to violence, and/or adequately support elections. |
Сохраняющаяся нехватка военных вертолетов усугубляет положение в тех случаях, когда отсутствие мобильности и дорожной инфраструктуры препятствует усилиям по защите гражданского населения, предотвращению насилия и принятию мер в связи с ним и/или оказанию достаточной поддержки в проведении выборов. |
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер. |
States also reported on efforts to implement and improve measures in RFMO/As on the conservation and management of sharks (New Zealand and United States). |
Государства также сообщили о своих усилиях по принятию и повышению эффективности мер в рамках деятельности РРХО/Д, направленных на сохранение акул и управление их запасами (Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
The Special Rapporteur notes that addressing the promotion of racial, ethnic and xenophobic hatred through the Internet now presents a fairly new and complex challenge to anti-racism efforts. |
Специальный докладчик отмечает, что принятие мер в связи с развернутой в Интернете пропагандой расовой и этнической ненависти и ксенофобии представляет сегодня в определенной степени новую и сложную задачу в контексте усилий по противодействию расизму. |
Scholars largely agree on both the centrality of the concept and the usefulness of transitional justice measures in efforts to re-establish the rule of law. |
Специалисты в целом согласны и с ключевым значением понятия, и с положительным влиянием мер в области правосудия переходного периода на усилия по восстановлению верховенства права. |
These efforts include advocating and upholding legislation on the minimum age of criminal responsibility, and proactive measures to prevent children from coming into conflict with the law. |
Эти усилия включают пропаганду и поддержку законодательства о минимальном возрасте, с которого наступает уголовная ответственность, и принятие мер упреждающего характера, позволяющих не допускать вступления детей в конфликт с законом. |
Moreover, without targeting the most marginalized, they will continue to be excluded even when efforts target the poorest of the poor. |
К тому же если не принимать адресных мер в интересах наиболее маргинализированных групп, они так и останутся в изоляции даже в случае принятия мер по оказанию помощи беднейшим слоям населения. |
They called upon UNCTAD to redouble its efforts and intensify collaboration with other relevant entities in order to translate the vision of the Programme of Action into concrete actions. |
Они призвали ЮНКТАД удвоить свои усилия и активизировать взаимодействие с другими соответствующими органами в целях перевода концептуального видения, озвученного в Программе действий, в плоскость конкретных мер. |
Other States drew attention to their continuing efforts to develop policy measures for implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Другие государства обратили внимание на свои непрерывные усилия по разработке мер в области политики, направленных на осуществление положений Конвенции о правах инвалидов. |
There had been significant efforts in recent years to translate mandates to protect civilians into meaningful protection on the ground. |
З. В последние годы предпринимаются значительные усилия по принятию на основе имеющихся мандатов на защиту гражданских лиц реальных практических мер по их защите на местах. |
Our conflict prevention and mediation efforts are flexible and relatively inexpensive, involving small civilian operations calibrated to meet the specific dynamics, and have achieved impressive results. |
С помощью наших гибких и относительно экономичных мер по предупреждению конфликтов и посредничеству, связанных с проведением небольших гражданских операций с расчетом на конкретную динамику, удалось достичь впечатляющих результатов. |
To ensure that continuous mediation efforts contribute to the effective implementation of a peace agreement, a framework for periodic reports, follow-up and evaluation should be established. |
Кроме того, необходимо создать систему периодических докладов, последующих мер и оценки и тем самым обеспечить вклад постоянных посреднических усилий в эффективное осуществление мирного соглашения. |
Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts to support the Syrians in taking the steps that they identify towards a negotiated and inclusive political settlement. |
Напротив, нам необходимо адаптироваться к сложившейся ситуации и продолжать наши усилия по содействию сирийцам в осуществлении намечаемых ими мер по достижению всеобъемлющего политического урегулирования на основе переговоров. |
o Private sector: invest in comprehensive monitoring and evaluation of sport for development and peace efforts. |
о Частный сектор: вкладывать средства в проведение комплексного мониторинга и оценки мер в сфере использования спорта на благо развития и мира. |