Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Those incidents, as well as some others, demonstrate that far more robust efforts are needed to secure the borders. Эти случаи, как и некоторые другие, указывают на необходимость принятия значительно более решительных мер для обеспечения безопасности границ.
Australia is committed to supporting urgent international efforts to end this horrific crisis. Австралия решительно выступает за немедленное принятие международных мер, направленных на то, чтобы положить конец этому ужасному кризису.
Kenya is a key player in subregional efforts to combat trafficking in small arms and light weapons. Кения является одним из основных участников региональных мер по борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
However, further efforts would be necessary because the economic outlook had become less favourable. Однако ухудшение экономических перспектив вызывает необходимость принятия дополнительных мер.
Sustainable development could best be achieved through efforts in the cultural, environmental and economic spheres. Наилучшим путем обеспечения устойчивого развития является принятие соответствующих мер в культурной и экономической области и в области окружающей среды.
Immigration policy could be an important vehicle for better application of law enforcement and intelligence and other efforts to fight terrorism. Иммиграционная политика может являться важным средством повышения эффективности правоохранительной и разведывательной деятельности и принятия других мер по борьбе с терроризмом.
Such broad cooperation on preventive measures is of great importance in the efforts to prevent and eradicate this harmful tradition. Подобное широкое сотрудничество в осуществлении профилактических мер имеет огромное значение для предупреждения и искоренения этой пагубной практики.
Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами.
Within the United Nations system, efforts to ensure a coordinated follow-up to the World Summit on Sustainable Development are bearing concrete results. В рамках системы Организации Объединенных Наций приносят конкретные результаты усилия по обеспечению принятия скоординированных последующих мер по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The efforts of the countries of the region are also shown through many actions to reinforce human rights, democracy and good governance. Усилия стран региона также проявляются в виде осуществления многих мер по содействию осуществлению прав человека, развитию демократии и благого управления.
We note with satisfaction efforts to identify measures to promote the entry into force of the Treaty. Мы с удовлетворением отмечаем усилия по разработке мер содействия вступлению Договора в силу.
The implementation of sanction measures depends on the common efforts of all Member States. Осуществление мер, предусмотренных санкциями, зависит от совместных усилий всех государств-членов.
Mr. Al-Emadi noted the international community's efforts to take effective measures against terrorism. Г-н аль-Эмади отмечает, что международное сообщество активизировало усилия по принятию эффективных мер, направленных на борьбу с терроризмом.
Governments must, therefore, step up their efforts in order to prevent and eliminate that phenomenon through the application of relevant legislative and political measures. Поэтому правительствам следует активизировать деятельность, направленную на предотвращение и ликвидацию этого явления путем принятия необходимых мер правового и политического характера.
The Government was making determined efforts, through legislative measures, to eradicate violence against girls and trafficking in women. Правительство ведет решительную борьбу за ликвидацию насилия в отношении девочек и торговли женщинами с помощью законодательных мер.
CARICOM called for international assistance to transit States to enhance interdiction efforts, along with a more balanced approach to reductions in demand and supply. КАРИКОМ призывает международное сообщество оказать государствам транзита помощь в повышении эффективности мер по пресечению противоправной деятельности, а также в разработке более сбалансированной стратегии сокращения спроса и предложения.
Thus, efforts to secure broad immunities from the potential jurisdiction of the Court are, in our view, unnecessary. Таким образом, на наш взгляд, нет никакой необходимости в принятии мер, призванных обеспечить широкий иммунитет от возможной юрисдикции Суда.
In its conflict prevention and post-conflict rehabilitation efforts, the OSCE has accumulated vast experience in the area of confidence-building measures. В результате своей деятельности в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления ОБСЕ приобрела большой опыт в принятии мер укрепления доверия.
It is well known that implementation of such measures requires combined efforts and persistence to move ahead. Хорошо известно, что осуществление таких мер требует совместных усилий и упорства для достижения прогресса.
Some countries wish to receive financial and technical assistance in their efforts to implement the sanctions. Некоторые страны хотели бы получить финансовую и техническую помощь для осуществления санкционных мер.
In some more developed countries, prevention efforts are also not keeping pace with the growth of the epidemic. Кроме того, профилактических мер оказывается недостаточно для сдерживания роста этой эпидемии и в некоторых более развитых странах.
UNIDO should promote such efforts, which would benefit all participating countries, whether donors or recipients. ЮНИДО следует содейство-вать принятию таких мер, которые принесли бы пользу всем странам - участникам, как донорам, так и получателям.
The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений.
During the discussion about efforts to combat organized crime and improve international cooperation, participants described regional initiatives and best practices. В ходе обсуждения мер по борьбе с организованной преступностью и совершенствованию международного сотрудничества участники охарактеризовали региональные инициативы и оптимальные виды практики.
International cooperation was essential to efforts to prevent and combat transnational organized crime. Для осуществления мер по предупреждению транснациональной организованной преступности и борьбе с ней абсолютно необходимо международное сотрудничество.