| Those incidents, as well as some others, demonstrate that far more robust efforts are needed to secure the borders. | Эти случаи, как и некоторые другие, указывают на необходимость принятия значительно более решительных мер для обеспечения безопасности границ. |
| Australia is committed to supporting urgent international efforts to end this horrific crisis. | Австралия решительно выступает за немедленное принятие международных мер, направленных на то, чтобы положить конец этому ужасному кризису. |
| Kenya is a key player in subregional efforts to combat trafficking in small arms and light weapons. | Кения является одним из основных участников региональных мер по борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| However, further efforts would be necessary because the economic outlook had become less favourable. | Однако ухудшение экономических перспектив вызывает необходимость принятия дополнительных мер. |
| Sustainable development could best be achieved through efforts in the cultural, environmental and economic spheres. | Наилучшим путем обеспечения устойчивого развития является принятие соответствующих мер в культурной и экономической области и в области окружающей среды. |
| Immigration policy could be an important vehicle for better application of law enforcement and intelligence and other efforts to fight terrorism. | Иммиграционная политика может являться важным средством повышения эффективности правоохранительной и разведывательной деятельности и принятия других мер по борьбе с терроризмом. |
| Such broad cooperation on preventive measures is of great importance in the efforts to prevent and eradicate this harmful tradition. | Подобное широкое сотрудничество в осуществлении профилактических мер имеет огромное значение для предупреждения и искоренения этой пагубной практики. |
| Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. | Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами. |
| Within the United Nations system, efforts to ensure a coordinated follow-up to the World Summit on Sustainable Development are bearing concrete results. | В рамках системы Организации Объединенных Наций приносят конкретные результаты усилия по обеспечению принятия скоординированных последующих мер по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The efforts of the countries of the region are also shown through many actions to reinforce human rights, democracy and good governance. | Усилия стран региона также проявляются в виде осуществления многих мер по содействию осуществлению прав человека, развитию демократии и благого управления. |
| We note with satisfaction efforts to identify measures to promote the entry into force of the Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия по разработке мер содействия вступлению Договора в силу. |
| The implementation of sanction measures depends on the common efforts of all Member States. | Осуществление мер, предусмотренных санкциями, зависит от совместных усилий всех государств-членов. |
| Mr. Al-Emadi noted the international community's efforts to take effective measures against terrorism. | Г-н аль-Эмади отмечает, что международное сообщество активизировало усилия по принятию эффективных мер, направленных на борьбу с терроризмом. |
| Governments must, therefore, step up their efforts in order to prevent and eliminate that phenomenon through the application of relevant legislative and political measures. | Поэтому правительствам следует активизировать деятельность, направленную на предотвращение и ликвидацию этого явления путем принятия необходимых мер правового и политического характера. |
| The Government was making determined efforts, through legislative measures, to eradicate violence against girls and trafficking in women. | Правительство ведет решительную борьбу за ликвидацию насилия в отношении девочек и торговли женщинами с помощью законодательных мер. |
| CARICOM called for international assistance to transit States to enhance interdiction efforts, along with a more balanced approach to reductions in demand and supply. | КАРИКОМ призывает международное сообщество оказать государствам транзита помощь в повышении эффективности мер по пресечению противоправной деятельности, а также в разработке более сбалансированной стратегии сокращения спроса и предложения. |
| Thus, efforts to secure broad immunities from the potential jurisdiction of the Court are, in our view, unnecessary. | Таким образом, на наш взгляд, нет никакой необходимости в принятии мер, призванных обеспечить широкий иммунитет от возможной юрисдикции Суда. |
| In its conflict prevention and post-conflict rehabilitation efforts, the OSCE has accumulated vast experience in the area of confidence-building measures. | В результате своей деятельности в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления ОБСЕ приобрела большой опыт в принятии мер укрепления доверия. |
| It is well known that implementation of such measures requires combined efforts and persistence to move ahead. | Хорошо известно, что осуществление таких мер требует совместных усилий и упорства для достижения прогресса. |
| Some countries wish to receive financial and technical assistance in their efforts to implement the sanctions. | Некоторые страны хотели бы получить финансовую и техническую помощь для осуществления санкционных мер. |
| In some more developed countries, prevention efforts are also not keeping pace with the growth of the epidemic. | Кроме того, профилактических мер оказывается недостаточно для сдерживания роста этой эпидемии и в некоторых более развитых странах. |
| UNIDO should promote such efforts, which would benefit all participating countries, whether donors or recipients. | ЮНИДО следует содейство-вать принятию таких мер, которые принесли бы пользу всем странам - участникам, как донорам, так и получателям. |
| The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. | Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений. |
| During the discussion about efforts to combat organized crime and improve international cooperation, participants described regional initiatives and best practices. | В ходе обсуждения мер по борьбе с организованной преступностью и совершенствованию международного сотрудничества участники охарактеризовали региональные инициативы и оптимальные виды практики. |
| International cooperation was essential to efforts to prevent and combat transnational organized crime. | Для осуществления мер по предупреждению транснациональной организованной преступности и борьбе с ней абсолютно необходимо международное сотрудничество. |