Greater efforts were needed from transit and consuming countries to prevent trafficking of chemical precursors and reduce demand, and in that regard, he called for increased measures by Member States to implement Security Council resolution 1817 (2008). |
Со стороны стран транзита и потребления требуются более масштабные усилия по предупреждению оборота химических прекурсоров и сокращению спроса, и в этом отношении оратор призывает к усилению мер, принимаемых государствами-членами по осуществлению резолюции 1817 (2008) Совета Безопасности. |
Switzerland saw the recommendation on the importance of prevention contained in the report of the Secretary-General on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women as crucial. |
Швейцария считает, что рекомендация о важности принятия мер по предотвращению насилия, содержащаяся в докладе Генерального секретаря об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин, имеет огромное значение. |
She welcomed the efforts of both Tribunals to implement their respective completion strategies and urged them to continue to identify measures that would enable them to complete their work as efficiently and promptly as possible. |
Она с удовлетворением отмечает усилия обоих трибуналов по осуществлению своих стратегий завершения работы и настоятельно призывает их продолжать поиск мер, которые позволят им максимально эффективно и в кратчайшие сроки завершить свою деятельность. |
To continue efforts to improve the national legislation and law enforcement measures aimed at the promotion and protection of the rights of persons with disabilities (Egypt); |
продолжать усилия по совершенствованию национального законодательства и правоприменительных мер, направленных на поощрение и защиту прав инвалидов (Египет); |
Nevertheless, the voluntary nature of these debt relief measures has created opportunities for some commercial creditors to eschew such efforts and then attempt to recover the full value of their debt through litigation. |
Тем не менее добровольный характер этих мер по облегчению бремени задолженности дал возможность некоторым коммерческим кредиторам уклониться от участия в усилиях такого рода, а затем пытаться получить всю сумму долга путем судебного спора. |
Lebanon noted Italy's efforts to combat discrimination through legislative measures, the establishment of a judicial protection system for victims and the adoption of a national plan against racism in 2006. |
Ливан отметил усилия Италии по борьбе с дискриминацией при помощи законодательных мер, создания системы судебной защиты для жертв и принятия в 2006 году национального плана по борьбе с расизмом. |
To strengthen further authorities' efforts to combat racism in the field of sports, including through legislative measures (Austria); |
Укрепить усилия властей по борьбе с расизмом в спорте, в том числе посредством законодательных мер (Австрия); |
The delegation emphasized that important steps in the protection of human rights had been taken over the past decade and, while noting the need for further legal and administrative measures, expressed its determination and its political will to pursue its efforts. |
Делегация подчеркнула, что за последнее десятилетие были предприняты важные шаги в целях защиты прав человека, и, отметив необходимость дальнейших законодательных и административных мер, заявила о решимости и политической воле Турции продолжать свои усилия. |
Would efforts to reduce demand lead to blanket measures or to targeted ones? |
Примут ли усилия, направленные на снижение спроса, форму общих или адресных мер? |
The least developed countries appreciated the debt relief efforts made thus far, but stressed the need for further measures, particularly through a debt moratorium and/or outright cancellation, and through extension of the HIPC Initiative. |
Наименее развитые страны высоко оценивают предпринимаемые шаги по сокращению бремени задолженности, однако подчеркивают необходимость принятия дальнейших мер, особенно путем введения моратория на погашение долгов и/или их прямого списания, а также с помощью расширения Инициативы в отношении БСВЗ. |
Mr. Feleke (Ethiopia) said that the right to food was a priority for his Government and that guaranteeing land use rights not only increased food security but also contributed to better land and soil conservation efforts. |
Г-н Фелеке (Эфиопия) говорит, что право на питание является приоритетом для правительства его страны и что гарантирование прав землепользования не только укрепляет продовольственную безопасность, но и способствует совершенствованию мер по охране и правильному использованию земли и почв. |
The independent expert noted that her mandate to promote implementation of the 1992 Declaration on Minorities would prove valuable to such an assessment and positive efforts towards reconciliation of Han and Uyghur communities. |
Независимый эксперт отметила, что ее мандат, касающийся содействия осуществлению Декларации о меньшинствах 1992 года, является достаточным для проведения такой оценки и принятия позитивных мер по примирению общин ханьцев и уйгуров. |
Her Government supported the work of UNHCR and was stepping up its own efforts to improve the protection of refugees and displaced persons, inter alia, by updating its legislation on the subject and doing more to secure their rights. |
Правительство России поддерживает деятельность УВКБ ООН и активизирует свои усилия по улучшению защиты беженцев и перемещенных лиц, что, в частности, предусматривает доработку законодательства по данному вопросу и принятие дополнительных мер для обеспечения их прав. |
We are all aware that, beyond taking indispensable mitigating measures, the task of adapting to climate change will be a vital part of our efforts, especially in the developing countries. |
Мы все понимаем, что, помимо принятия обязательных смягчающих мер, жизненно важной частью наших усилий станет задача адаптации к изменению климата, в особенности в развивающихся странах. |
The Alliance's recent successful efforts to promote preventive measures to combat the spread of malaria and increase accessibility to diagnostic and treatment measures require parallel commitments by the international community to provide support at all levels. |
В последнее время успешные усилия Альянса, направленные на поощрение профилактических мер в борьбе с распространением малярии и на расширение доступа к диагностике и лечению, требуют того, чтобы наряду с этим международное сообщество также выполняло свои обязательства по оказанию им поддержки на всех уровнях. |
Japan reported on efforts to eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, including through positive and negative vessel lists maintained by regional fisheries management organizations and implementation of statistical document programmes and trade restriction measures. |
Япония сообщила об усилиях по ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, в том числе с помощью «позитивных» и «негативных» списков судов, ведущихся региональными рыбохозяйственными организациями, и осуществления программ статистической документации и ограничительных мер торгового характера. |
Reference was also made to the need for measures to protect biodiversity and vulnerable marine ecosystems, as well as further efforts in regard to the recommendation adopted in 2006 on management tools. |
Была упомянута также необходимость мер по защите биоразнообразия и уязвимых морских экосистем, а также дальнейших усилий в контексте принятой в 2006 году рекомендации об инструментах хозяйствования. |
Very few countries are gathering organized crime-related information on a consistent basis to allow for examination of trends over time or to assess the impact of crime control efforts. |
Лишь в очень немногих государствах данные об организованной преступности собираются достаточно последовательно для того, чтобы это позволяло изучать тенденции на протяжении длительного времени или оценивать эффективность мер по борьбе с преступностью. |
Many policies and measures were already being implemented at the national and the grass-roots levels, and those efforts could be described as building a green economy. |
На национальном и низовом уровнях уже проводится в жизнь множество стратегий и мер, и эти усилия можно считать направленными на формирование «зеленой экономики». |
Such implementation could benefit from enhanced capacity-building efforts, particularly in the least developed countries, for analysis, establishment and enforcement of regulatory and incentive frameworks to shift towards sustainable consumption and production patterns. |
Такому осуществлению могли бы содействовать активные усилия в области создания потенциала, прежде всего в наименее развитых странах, который необходим для проведения анализа, разработки и реализации нормативно-правовых и стимулирующих мер для целей перехода к моделям устойчивого потребления и производства. |
Serbia noted efforts that Bhutan has taken towards specific measures to fulfil its international obligations relating to children and women's rights, citing the drafting of legislation on adoption, child care protection and domestic violence. |
Сербия отметила усилия Бутана с целью принятия специальных мер по выполнению своих международных обязательств в области прав женщин и детей, упомянув составление проектов законов об усыновлении/удочерении, об уходе за детьми и их защите и о бытовом насилии. |
We call on States Members of the United Nations and UNCLOS States parties to continue efforts to adopt measures that will allow the Commission to perform its functions under the Convention expeditiously, efficiently and effectively, while maintaining its high level of quality and expertise. |
Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций и государства-участники ЮНКЛОС продолжать усилия по принятию мер, которые позволят Комиссии выполнять предусмотренные Конвенцией функции оперативно, эффективно и результативно, сохраняя при этом высокий уровень качества и профессионализма. |
As a consequence, the Group of 77 and China is convinced that strengthened coordination among United Nations agencies and Governments is needed to achieve more efficient response, care and coverage, without duplication of efforts. |
Поэтому Группа 77 и Китая убеждена в том, что необходимо укреплять координацию действий между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами, с тем чтобы добиться более эффективных мер реагирования, оказания услуг и масштабов охвата, не дублируя при этом усилий. |
Tangible steps in this regard will significantly contribute to efforts to enhance control on the northern and eastern borders of Lebanon, as I remain concerned by the porous nature of these parts of the border and the continuing potential for breaches of the arms embargo. |
Принятие ощутимых мер в этом направлении будет в значительной степени содействовать усилиям по укреплению контроля на северной и восточной границах Ливана, поскольку у меня по-прежнему вызывает озабоченность прозрачный характер этих участков границы и сохраняющиеся возможности нарушения эмбарго на поставки оружия. |
An evaluation was conducted on the relevance, efficiency, effectiveness, impact and sustainability of UNICEF emergency response, and to identify good practice for future emergency response and recovery efforts. |
Была проведена оценка адекватности, эффективности, результативности, воздействия и устойчивости мер реагирования ЮНИСЕФ с целью определения положительного опыта для последующих усилий по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительных работ. |