Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
All members supported the need for urgent assistance in accelerating the national security sector reform plans and further efforts to consolidate the rule of law and contribute to meeting the country's socio-economic needs. Все члены поддержали мнение о необходимости безотлагательного оказания помощи в ускорении темпов реализации национальных планов реформирования сектора безопасности и принятия дальнейших мер по укреплению правопорядка и содействию удовлетворению социально-экономических потребностей страны.
The Commission encouraged member States to implement these revised recommendations, which necessitated renewed efforts of statistical capacity-building in economic and trade statistics to help countries to implement them. Комиссия рекомендовала государствам-членам выполнить эти пересмотренные рекомендации, что обусловило принятие странами дополнительных мер по наращиванию статистического потенциала в области экономической и торговой статистики.
Analysis of the situation of women as regards equitable development reveals a number of negative trends that are obstructing the efforts made on their behalf. Анализ положения женщин в области справедливого развития выявил большое число негативных тенденций, которые препятствуют принятию мер в интересах женщин.
Integrating the response in broader health and development efforts Увязка мер реагирования с усилиями в области здравоохранения и развития
We will continue with efforts to help meet these challenges and take practical steps to provide access to safe and clean drinking water and sanitation. Мы будем продолжать усилия по оказанию помощи в решении этих проблем и принятию практических мер для обеспечения доступа к безопасной и чистой питьевой воде и санитарно-гигиеническому обслуживанию.
The scale and impact of these packages varies considerably, however the efforts of some developing countries have, in this respect, been unprecedented. Масштабы и характер воздействия этих пакетов мер значительно варьировались, однако усилия некоторых развивающихся стран в этом плане оказались беспрецедентными.
Kuwait supports all efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the rejection and elimination of unilateral coercive measures. Кувейт поддерживает все прилагаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека усилия, направленные на то, чтобы государства отказались от практики принятия односторонних мер принуждения и искоренили ее.
To be effective, any set of measures requires conscious efforts on the part of all branches of the government, as well as the legal profession. Для обеспечения эффективности любого свода мер необходимы целенаправленные усилия со стороны всех подразделений правительства, а также юристов.
The IASC Sub-Working Group on Preparedness is focusing efforts in support of strengthening national capacity for preparedness for emergency response in five pilot countries. Рабочая группа МПК по вопросам обеспечения готовности сосредоточивает усилия на поддержке мер по укреплению национального потенциала в плане готовности к принятию чрезвычайных мер реагирования в пяти пилотных странах.
Against the backdrop of the current difficult global economic situation, Morocco believes that we must coordinate our joint efforts to formulate a collective, coherent and efficient response to combating non-communicable diseases. С учетом нынешней тяжелой экономической ситуации в мире Марокко считает, что мы должны координировать наши совместные усилия по разработке коллективных, слаженных и эффективных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
We hope that developing countries will exert the utmost efforts to mobilize domestic resources by adopting the measures necessary to broaden their tax base and to reinvigorate the private sector. Мы надеемся, что развивающиеся страны приложат максимум усилий для мобилизации внутренних ресурсов путем принятия мер по расширению своей налоговой базы и оживлению частного сектора.
In order to strengthen efforts to prevent proliferation, it was essential to give IAEA the authority and the means to fulfil its crucial verification mission. Для того чтобы повысить эффективность мер, принимаемых для недопущения распространения ядерного оружия, необходимо наделить МАГАТЭ полномочиями и средствами для выполнения его важнейших задач в области проверки.
However, unless strong action is taken against organized crime and drug trafficking, efforts to restructure the defence sector will be undermined. Однако пока не будет принято решительных мер против организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, усилия по реорганизации оборонного ведомства обречены на провал.
The Council recognized, inter alia, the importance of enhancing efforts to ensure predictable, coherent and timely financial support for preventive diplomacy activities. Совет, среди прочего, отметил важность активизации усилий по обеспечению предсказуемой, последовательной и своевременной финансовой поддержки мер в области превентивной дипломатии.
The Global Consultation, held in early 2010, has led to the development of a three-year Strategic Priority Action Plan to guide these efforts and tackle remaining challenges. В ходе проведенной в начале 2010 года Глобальной консультации был разработан трехгодичный Стратегический план первоочередных мер для осуществления деятельности в этой сфере и решения сохраняющихся проблем.
The economic viability of recycling efforts is constrained by the relatively small quantities of wastes and high energy and transport costs. Экономическая оправданность мер, связанных с переработкой отходов, находится под вопросом из-за относительно небольших объемов отходов и высоких энергетических и транспортных издержек.
Indeed, all the Member States wished to turn the situation of threat into an opportunity for collective efforts to strengthen United Nations peacekeeping. По существу, все государства-члены стремятся использовать возникающие угрозы как возможность для принятия коллективных мер по укреплению миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The responses suggest that many developing countries lack the human resources and institutional mechanisms required to incorporate demographic information into efforts to monitor the impact of relevant policies. Полученные ответы указывают на то, что многие развивающиеся страны испытывают нехватку людских ресурсов и институциональных механизмов, необходимых для учета демографической информации в процессе наблюдения за воздействием соответствующих мер политики.
Cooperation, financing and technology transfer are key issues in efforts to ensure that policy goals and internationally agreed commitments are translated into effective action. Вопросы сотрудничества, финансирования и передачи технологий имеют ключевое значение в усилиях по принятию эффективных мер на базе политических целей и международно согласованных обязательств.
International cooperative efforts can help to ensure that urgent and effective action is taken to build on the interlinkages among the issues in order to further the implementation of the sustainable development agenda. Усилия по международному сотрудничеству могут содействовать принятию срочных и эффективных мер, которые разрабатываются с учетом взаимосвязей между всеми этими вопросами в целях дальнейшего осуществления программы в области устойчивого развития.
Joint efforts by different governmental and non-governmental organizations and a combination of reactive and preventive measures are required to respond to the health and safety conditions in informal settlements. Для защиты здоровья и безопасности людей в неформальных поселениях требуются совместные усилия различных государственных и неправительственных организаций, а также сочетание мер реагирования и профилактики.
SME Policy 2005 includes special preference for women entrepreneurs and mentions that efforts to accelerate the retention and promotion of women entrepreneurs should be strengthened. Политика в отношении МСП 2005 года предусматривает особые льготы для женщин-предпринимателей и необходимость более активных мер по скорейшему оказанию содействия таким женщинам и удержанию их в экономике.
Regarding IDPs, the Assistant High Commissioner emphasized UNHCR's continued commitment to the cluster approach and to efforts to ensure better harmonization of interventions and identification of the gaps. В отношении ВПЛ помощник Верховного комиссара подчеркнула неизменную приверженность УВКБ кластерному подходу и усилиям по обеспечению более тщательного согласования принимаемых мер и выявления имеющихся недостатков.
Determined efforts are under way to establish and maintain some basic norms against the illicit trade in small arms and light weapons, and to strengthen controls on stockpiles of ammunition. Предпринимаются решительные усилия по выработке и поддержанию некоторых основополагающих норм, запрещающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, и по укреплению мер контроля в отношении запасов боеприпасов.
Scaling up and accelerating United Nations system efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 is a key part of that effort. Главной точкой приложения усилий является расширение масштабов и ускорение применения системой Организации Объединенных Наций мер, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.