| Details of some of these efforts will be provided later in this report. | Подробнее о некоторых из этих мер будет сказано далее в докладе. |
| UNCT stressed the need for efforts to be made to implement the recommendations contained in the Plan. | СГООН подчеркнула необходимость принятия мер для осуществления рекомендаций, изложенных в этом плане. |
| The Group continues to monitor smuggling and due diligence efforts in North Kivu. | Группа продолжает отслеживать контрабанду и осуществление мер по обеспечению должной осмотрительности в Северном Киву. |
| Further efforts had been made to protect children with the signing of a regional memorandum of understanding against human trafficking. | Был принят ряд дополнительных мер по защите детей, включая подписание регионального меморандума о борьбе с торговлей людьми. |
| The European Union would continue its efforts to combat all intolerance that infringed on the human rights of others. | Европейский союз продолжит осуществление мер по борьбе с проявлениями нетерпимости, нарушающими права человека других лиц. |
| Among other efforts is the dissemination of the Convention principles through continuous television programmes and talk shows. | Среди других мер по распространению информации о принципах Конвенции - телевизионные программы и ток-шоу соответствующей тематики. |
| Developing effective adaptation strategies for climate change impacts on international transport requires policy action, investments efforts and collaborative research. | Разработка эффективных стратегий адаптации к последствиям изменения климата для международных перевозок требует стратегических мер, усилий по привлечению инвестиций и совместных исследований. |
| The efforts of all branches of Government are accordingly coordinated with a view to optimizing strategies for action. | В этой связи усилия всех органов и учреждений народной власти направлены на оптимизацию стратегической направленности принимаемых мер. |
| UNAIDS has adopted innovative organizational and strategic arrangements to strengthen the effectiveness and coordination of the United Nations system's efforts in countries. | ЮНЭЙДС провела ряд инновационных мер организационного и стратегического характера в целях повышения эффективности и координации усилий, предпринимаемых в странах учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, all emergency and disaster risk reduction efforts should address the situation of indigenous persons with disabilities. | Аналогичным образом, при принятии любых мер по уменьшению опасности, создаваемой чрезвычайными ситуациями и бедствиями, должно приниматься во внимание положение инвалидов из числа коренных народов. |
| Enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management have been demonstrated since the second session of the Conference. | Начиная со второй сессии Конференции наблюдается активизация работы и мер, направленных на обеспечение рационального международного регулирования химических веществ. |
| Continue ongoing efforts to put in place whistle-blower protection measures. | Продолжить проводимую работу по внедрению мер защиты лиц, сообщающих информацию. |
| Some countries reported the establishment or existence of contingency funds for response efforts. | Некоторые страны сообщили о создании или существовании фондов для финансирования экстренных мер в случае бедствий. |
| Even if most such measures were governed by domestic law, the international community urgently needed to coordinate its efforts to enforce international law. | Даже если большинство таких мер регулируются национальным законодательством, международному сообществу срочно необходимо координировать свои усилия по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| UNHCR indicated that Costa Rica had made significant efforts towards developing alternatives to the administrative detention of undocumented migrants. | УВКБ отметило, что Коста-Рика предприняла важные усилия с целью использования мер, альтернативных административному задержанию мигрантов, которые не имеют соответствующих документов. |
| It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. | Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. |
| Please indicate the time frame and the priority being accorded to efforts to combat trafficking. | Просьба указать сроки проведения и приоритетные задачи, определенные в области принятия мер по борьбе с торговлей людьми. |
| First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. | Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты. |
| Norway is therefore continuing its efforts to reduce and control the use of coercive measures. | Поэтому Норвегия предпринимает дальнейшие усилия по уменьшению и ограничению применения мер принуждения. |
| WHO supported efforts to eradicate the practice through research into prevention and good practices, and promoted cooperation between ministries of health. | ВОЗ поддерживает усилия по искоренению этой практики посредством изучения профилактических мер и позитивного опыта, а также содействия в налаживании сотрудничества между министерствами здравоохранения. |
| OHCHR, including through its field presences, promotes inclusive national ownership and sustainability of support efforts. | УВКПЧ, в том числе через своих представителей на местах, содействует повышению ответственности всех субъектов национального уровня за осуществление мер поддержки и обеспечение их устойчивости. |
| The workshop is part of proactive efforts by UNOPS to raise awareness on compliance and ethics. | Семинары являются частью проактивных мер, принятых ЮНОПС для повышения осведомленности о соблюдении правил и этики. |
| Board members reiterated the importance of adequate, quality funding, as a prerequisite for the financial sustainability of UNFPA long-term development efforts. | Члены Совета вновь заявили о важности качественного финансирования, соответствующего выдвигаемым требованиям, как необходимого условия обеспечения финансовой устойчивости долгосрочных мер, принимаемых ЮНФПА в области развития. |
| Based on this report, the Council for Gender Equality decided its opinion concerning the efforts that it will request the Government to make. | На основе этого доклада Совет по вопросам гендерного равенства сформулировал свое мнение относительно мер, принять которые он предложит правительству. |
| The efforts are aimed at solving problematic situations in the home. | Целью данных мер является урегулирование проблемных ситуаций в семье. |