Details of some of these efforts will be provided later in this report. |
Подробнее о некоторых из этих мер будет сказано далее в докладе. |
UNCT stressed the need for efforts to be made to implement the recommendations contained in the Plan. |
СГООН подчеркнула необходимость принятия мер для осуществления рекомендаций, изложенных в этом плане. |
The Group continues to monitor smuggling and due diligence efforts in North Kivu. |
Группа продолжает отслеживать контрабанду и осуществление мер по обеспечению должной осмотрительности в Северном Киву. |
Further efforts had been made to protect children with the signing of a regional memorandum of understanding against human trafficking. |
Был принят ряд дополнительных мер по защите детей, включая подписание регионального меморандума о борьбе с торговлей людьми. |
The European Union would continue its efforts to combat all intolerance that infringed on the human rights of others. |
Европейский союз продолжит осуществление мер по борьбе с проявлениями нетерпимости, нарушающими права человека других лиц. |
Among other efforts is the dissemination of the Convention principles through continuous television programmes and talk shows. |
Среди других мер по распространению информации о принципах Конвенции - телевизионные программы и ток-шоу соответствующей тематики. |
Developing effective adaptation strategies for climate change impacts on international transport requires policy action, investments efforts and collaborative research. |
Разработка эффективных стратегий адаптации к последствиям изменения климата для международных перевозок требует стратегических мер, усилий по привлечению инвестиций и совместных исследований. |
The efforts of all branches of Government are accordingly coordinated with a view to optimizing strategies for action. |
В этой связи усилия всех органов и учреждений народной власти направлены на оптимизацию стратегической направленности принимаемых мер. |
UNAIDS has adopted innovative organizational and strategic arrangements to strengthen the effectiveness and coordination of the United Nations system's efforts in countries. |
ЮНЭЙДС провела ряд инновационных мер организационного и стратегического характера в целях повышения эффективности и координации усилий, предпринимаемых в странах учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Similarly, all emergency and disaster risk reduction efforts should address the situation of indigenous persons with disabilities. |
Аналогичным образом, при принятии любых мер по уменьшению опасности, создаваемой чрезвычайными ситуациями и бедствиями, должно приниматься во внимание положение инвалидов из числа коренных народов. |
Enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management have been demonstrated since the second session of the Conference. |
Начиная со второй сессии Конференции наблюдается активизация работы и мер, направленных на обеспечение рационального международного регулирования химических веществ. |
Continue ongoing efforts to put in place whistle-blower protection measures. |
Продолжить проводимую работу по внедрению мер защиты лиц, сообщающих информацию. |
Some countries reported the establishment or existence of contingency funds for response efforts. |
Некоторые страны сообщили о создании или существовании фондов для финансирования экстренных мер в случае бедствий. |
Even if most such measures were governed by domestic law, the international community urgently needed to coordinate its efforts to enforce international law. |
Даже если большинство таких мер регулируются национальным законодательством, международному сообществу срочно необходимо координировать свои усилия по обеспечению соблюдения норм международного права. |
UNHCR indicated that Costa Rica had made significant efforts towards developing alternatives to the administrative detention of undocumented migrants. |
УВКБ отметило, что Коста-Рика предприняла важные усилия с целью использования мер, альтернативных административному задержанию мигрантов, которые не имеют соответствующих документов. |
It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. |
Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. |
Please indicate the time frame and the priority being accorded to efforts to combat trafficking. |
Просьба указать сроки проведения и приоритетные задачи, определенные в области принятия мер по борьбе с торговлей людьми. |
First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. |
Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты. |
Norway is therefore continuing its efforts to reduce and control the use of coercive measures. |
Поэтому Норвегия предпринимает дальнейшие усилия по уменьшению и ограничению применения мер принуждения. |
WHO supported efforts to eradicate the practice through research into prevention and good practices, and promoted cooperation between ministries of health. |
ВОЗ поддерживает усилия по искоренению этой практики посредством изучения профилактических мер и позитивного опыта, а также содействия в налаживании сотрудничества между министерствами здравоохранения. |
OHCHR, including through its field presences, promotes inclusive national ownership and sustainability of support efforts. |
УВКПЧ, в том числе через своих представителей на местах, содействует повышению ответственности всех субъектов национального уровня за осуществление мер поддержки и обеспечение их устойчивости. |
The workshop is part of proactive efforts by UNOPS to raise awareness on compliance and ethics. |
Семинары являются частью проактивных мер, принятых ЮНОПС для повышения осведомленности о соблюдении правил и этики. |
Board members reiterated the importance of adequate, quality funding, as a prerequisite for the financial sustainability of UNFPA long-term development efforts. |
Члены Совета вновь заявили о важности качественного финансирования, соответствующего выдвигаемым требованиям, как необходимого условия обеспечения финансовой устойчивости долгосрочных мер, принимаемых ЮНФПА в области развития. |
Based on this report, the Council for Gender Equality decided its opinion concerning the efforts that it will request the Government to make. |
На основе этого доклада Совет по вопросам гендерного равенства сформулировал свое мнение относительно мер, принять которые он предложит правительству. |
The efforts are aimed at solving problematic situations in the home. |
Целью данных мер является урегулирование проблемных ситуаций в семье. |