One member State stressed the need for a balance between drug treatment efforts and measures to control HIV/AIDS. |
Представитель одного государства-члена подчеркнул необходимость сбалансированного осуществления усилий по лечению наркомании и мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The main efforts were directed towards providing economic incentives, social assistance and housing for returnees. |
Основные усилия были направлены на реализацию мер экономического стимулирования, социальной помощи и обеспечение жильем возвращающихся. |
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. |
Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп. |
At the decentralized level, concerted efforts are required to institutionalize the management response system. |
На децентрализованном уровне необходимо прилагать целенаправленные усилия по институционализации системы управленческих мер реагирования. |
On the other hand, it is rooted in comprehension of the need to redouble efforts aimed at working out substantive and tangible disarmament measures. |
С другой - она основывается на осознании необходимости удвоить усилия, нацеленные на разработку серьезных и реальных мер по разоружению. |
Consequently, major cooperative efforts by both the governmental and the private sectors are required to develop more effective response capabilities. |
Поэтому требуются напряженные коллективные усилия как со стороны правительств, так и частного сектора для повышения эффективности ответных мер. |
Numerous efforts have been made to develop measures to respond to projected impacts of climate change. |
Предприняты многочисленные усилия по разработке мер реагирования на прогнозируемые последствия климатических изменений. |
Although efforts had been undertaken to remediate environmental damage and to address health and economic issues the response was still incomplete. |
Несмотря на шаги, предпринятые для смягчения ущерба, причиненного окружающей среде, и решения медицинских и экономических вопросов, этих мер явно не достаточно. |
The United States applauded the Council's efforts to impose targeted measures that minimized unintended economic consequences for States. |
Соединенные Штаты приветствуют усилия Совета по принятию целенаправленных мер, которые сводили бы к минимуму непреднамеренные экономические последствия для государств. |
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to provide unaccompanied minors with assistance, accommodation and follow-up. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые в целях оказания помощи, обеспечения приема и принятия последующих мер в интересах несопровождаемых детей. |
The Committee appreciates the State party's efforts to identify the measures needed to rectify this situation. |
Он высоко оценивает усилия государства-участника по определению мер, необходимых для исправления сложившейся ситуации. |
Funding through the rapid response window was aimed at jump-starting humanitarian response efforts to address crises as efficiently and effectively as possible. |
З. Выделение средств по линии оперативного реагирования было призвано обеспечить принятие гуманитарных мер по как можно более эффективному преодолению кризисных ситуаций. |
In particular, the European Union has made significant efforts to promote reconciliation policies among its member countries. |
В частности, Европейский союз предпринял серьезные усилия по принятию среди его стран-членов мер, направленных на обеспечение гармоничного характера такого рода совмещения. |
Gender perspectives must be identified and addressed in all aspects of efforts to promote employment-centred growth. |
Гендерные концепции необходимо выявлять и учитывать в любых аспектах мер, предпринимаемых для стимулирования роста, нацеленного на увеличение занятости. |
China supports international efforts to take appropriate measures to regulate the arms trade, in particular to combat illicit arms trafficking. |
Китай поддерживает международные усилия по принятию соответствующих мер в целях регулирования торговли оружием, в частности, борьбе с незаконным оборотом вооружений. |
In the past, this problem was addressed largely through fragmented, piecemeal efforts. |
В прошлом данная проблема решалась главным образом за счет принятия разрозненных и половинчатых мер. |
Undertaking efforts to eradicate illiteracy, particularly in poor and rural communities; |
принятия мер с целью искоренения неграмотности, в частности в бедных и сельских общинах; |
There have been a number of commendable efforts to mainstream gender in the five UNDP thematic areas and in specific regional and country programmes. |
Высокой оценки заслуживает ряд практических мер по актуализации гендерной проблематики в пяти тематических областях ПРООН и конкретных региональных страновых программах. |
There is broad agreement that substantial efforts are needed to mobilize resources at the national and international levels for investment in infrastructure. |
В настоящее время сформировался широкий консенсус в вопросе о необходимости принятия активных мер по мобилизации на национальном и международном уровнях ресурсов для инвестирования в инфраструктуру. |
The transnational dimension of drug trafficking is an additional challenge that requires inter-agency and international cooperation for witness protection efforts to be effective. |
Дополнительную проблему представляет транснациональный характер незаконного оборота наркотиков, поэтому для обеспечения действенности мер по защите свидетелей требуется сотрудничество на межведомственном и международном уровнях. |
Such priorities could be derived from a coordinated plan for funding the Basel Convention regional centres, capacity-building efforts and partnerships. |
Такие приоритетные задачи можно было бы определить на основе скоординированного плана финансирования региональных центров Базельской конвенции, мер по наращиванию потенциала и налаживанию партнерских связей. |
Further efforts to improve the quality of UNIFEM evaluations are a high priority for the organization. |
Одна из первоочередных задач организации заключается в принятии дополнительных мер с целью повышения качества мероприятий ЮНИФЕМ по оценке. |
Tangible efforts to establish a joint inspection team with the Ivorian Customs should be a priority for UNOCI. |
Одним из приоритетов для ОООНКИ должно стать принятие реальных мер к созданию совместной инспекционной группы с ивуарийской таможенной службой. |
He called on international donors to honour their pledges to help sustain the peace dividend by assisting Sudanese reconstruction and development efforts. |
Оратор призывает международных доноров соблюдать их обязательства и помочь Судану воспользоваться преимуществами мирной ситуации, оказывая содействие в осуществлении мер по восстановлению и развитию страны. |
These implementation efforts also help to lay the groundwork for enhanced action on climate change. |
Эти усилия уже помогли сформировать основу для принятия более энергичных мер реагирования на изменение климата. |