Acknowledges, in this regard, national and regional efforts by developing countries to implement long-term policies and measures that contribute to agriculture development and food security; |
принимает во внимание в этой связи прилагаемые развивающимися странами на национальном и региональном уровнях усилия по реализации долгосрочных стратегий и мер, способствующих обеспечению сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности; |
Development efforts, including those of Uganda and other least developed countries, required targeted support measures from the international community, and the commitments made or renewed in the Istanbul Programme of Action needed to be implemented in a timely manner. |
Усилия в области развития, в том числе прилагаемые Угандой и другими наименее развитыми странами, требуют от мирового сообщества целенаправленных мер, а обязательства, взятые или подтвержденные в Стамбульской программе действий, должны выполняться своевременно. |
Appreciative of the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General to involve the international community, Guinea was encouraged by the fact that several rounds of informal talks had been held and by the parties' commitment to implement and strengthen confidence-building measures. |
С признательностью отмечая усилия Личного посланника Генерального секретаря, направленные на усиление роли международного сообщества в этом процессе, Гвинея с удовлетворением отмечает факт проведения нескольких раундов неформальных переговоров и приверженность сторон делу осуществления и укрепления мер доверия. |
Given the importance of such measures for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Department would continue its efforts in the upcoming year. |
С учетом большого значения таких мер для соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) Департамент продолжит прилагать соответствующие усилия в наступающем году. |
Pakistan took note of a number of measures taken to promote economic, social and cultural rights, in particular efforts to provide health and education services at the grass-roots level. |
Пакистан принял к сведению ряд мер, принятых в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав, в частности усилия по предоставлению услуг здравоохранения и образования на низовом уровне. |
79.28. Continue its efforts with a view to approving the constitutional reform package (Brazil); 79.29. |
79.28 продолжать свои усилия с целью одобрения пакета мер конституционной реформы (Бразилия); |
94.15. Continue efforts in protecting the dignity and safety of migrant workers, including through appropriate institutional and legislative measures (Nepal); |
94.15 продолжать усилия в области защиты достоинства и безопасности трудящихся-мигрантов, в том числе посредством надлежащих институциональных и законодательных мер (Непал); |
76.20. Intensify the efforts to eradicate domestic violence, through education and legal measures and the implementation of a plan of action (Spain); |
76.20 активизировать усилия по искоренению насилия в быту посредством просвещения и законодательных мер, а также осуществления плана действий (Испания); |
Substantial efforts have been made to implement the Government policy on resocialization of inmates and efficient functioning of the Probation Service is a priority in order to extend the use of alternative sanctions. |
Серьезные усилия были предприняты для осуществления правительственной политики по реинтеграции в общество лиц, содержавшихся под стражей, а обеспечение эффективной работы пробационной службы является приоритетной задачей, нацеленной на расширение применения альтернативных мер наказания. |
The delegate reiterated that efforts were best focused on promoting concrete actions to address the scourge of racism, noting that the United States did not believe that new definitions or norms were necessary. |
Оратор еще раз заявил, что было бы целесообразнее сосредоточить усилия на принятии конкретных мер по борьбе с бичом расизма, отметив, что Соединенные Штаты не считают необходимым принимать новые определения или нормы. |
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. |
ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике. |
(e) Undertaking collective efforts, including with national Governments, civil society and the private sector, to address the challenges of unemployment and underemployment; |
е) принятия, в том числе совместно с национальными правительствами, гражданским обществом и частным сектором, коллективных мер по решению проблем безработицы и неполной занятости; |
In its resolution 64/269, the General Assembly underlined the need to improve the management of ground transportation in order to achieve maximum operational efficiency and urged the Secretary-General to accelerate his efforts in that regard. |
В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея обратила особое внимание на необходимость улучшения Организацией Объединенных Наций управления своим наземным транспортом в целях достижения максимальной оперативной эффективности и настоятельно призвала Генерального секретаря ускорить принятие мер в этой связи. |
The Committee commends the Mission for taking proactive steps to limit expenditures and looks forward to receiving information on the results of those efforts in the performance report for 2010/11. |
Комитет выражает Миссии признательность за принятие упреждающих мер, направленных на ограничение расходов, и рассчитывает получить информацию о результатах этих мер в докладе об исполнении бюджета на 2010/11 год. |
To accomplish its mission, the Initiative provides global policy leadership; encourages mobilization at all levels of society; and promotes the Convention, encouraging countries to adhere to its principles and supporting them in their efforts to implement tobacco control measures based on its provisions. |
Для достижения этой цели Инициатива обеспечивает глобальное стратегическое руководство; содействует мобилизации усилий на всех уровня общества и пропагандирует Конвенцию, поощряя страны придерживаться ее принципов и поддерживая их в усилиях по принятию мер борьбы с табакокурением на основе ее положений. |
However, we strongly support the need for further efforts to strengthen the Commission's impact in the field, to sharpen its analytical edge and to enable greater flexibility in its country-specific activities. |
Однако мы решительно поддерживаем необходимость принятия дальнейших мер, направленных на повышение эффекта от деятельности Комиссии на местах, совершенствование аналитической работы и придание большей гибкости ее усилиям в конкретных странах. |
All these efforts are aimed at sustained, coordinated and resolute continental action to stop new infections, maximize efficiency in the delivery of treatment, care and support, and achieve sustainable financing for the HIV response. |
Все эти усилия направлены на принятие на континенте долгосрочных, скоординированных и решительных мер, с тем чтобы остановить распространение новых инфекций, максимально повысить уровень эффективности лечения, ухода и поддержки и обеспечить устойчивое финансирование мер по борьбе с ВИЧ. |
Thus, Montenegro is considering ways to increase its efforts to respond to the remaining major challenges, such as stigmatization and discrimination and the lack of necessary research, data, technical expertise and human resources within the Government. |
Поэтому Черногория рассматривает пути наращивания усилий в рамках ответных мер в отношении сохраняющихся основных проблем, таких как дискриминация и стигматизация и недостаток необходимых исследований, информации, опыта в технической сфере и людских ресурсов у правительства. |
Jordan supports the efforts of the United Nations aimed at strengthening confidence-building measures and promoting transparency at the regional and international levels, with a view to establishing peace and security throughout the world. |
Иордания поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на усиление мер по укреплению доверия и повышение транспарентности на региональном и международном уровнях в целях обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
In General Assembly resolution 65/153, on "Sustainable sanitation: the five-year drive to 2015", Member States agreed to step up efforts to build political will, generate greater public awareness, and ensure scaled-up ground-level action to improve sanitation. |
В резолюции 65/53 Генеральной Ассамблеи, посвященной инициативе «Устойчивая санитария - пятилетний рывок к 2015 году», государства-члены договорились активизировать усилия в целях мобилизации политической воли, повышения уровня осведомленности общественности и обеспечения принятия более масштабных мер на низовом уровне для улучшения санитарного состояния. |
On 11 November 2010, United Nations agencies and non-governmental organizations partners issued an inter-cluster cholera response plan requesting a total of $164 million in support of the efforts of the Government of Haiti to mitigate the impact of the cholera outbreak. |
11 ноября 2010 года учреждения Организации Объединенных Наций и партнерские неправительственные организации обнародовали межучрежденческий план принятия мер реагирования в связи с холерой, запросив в общей сложности 164 млн. долл. США на поддержание усилий правительства Гаити по смягчению последствий вспышки холеры. |
In this regard, they requested UNCTAD to make more efforts to implement the agreed conclusions of previous sessions of the Trade and Development Board regarding providing more resources to ALDC. |
В этой связи они предложили ЮНКТАД активизировать усилия по осуществлению мер, отмеченных в согласованных выводах предыдущих сессий Совета по торговле и развитию относительно предоставления ОАНРС больших ресурсов. |
They should continue these efforts and coordinate them in such a way as to support effective implementation, enhance their impact and strengthen positive outcomes for women migrant workers. |
Им следует продолжать эту работу на скоординированной основе, с тем чтобы обеспечивать эффективную реализацию этих мер, повышать их результативность и пользу для трудящихся женщин-мигрантов. |
While such efforts represent an important first step, weak or absent centralized information systems and monitoring mechanisms make it extremely difficult to evaluate and measure changes in the situation of children and the impact of any action taken or to make evidence-based decisions for future action. |
Несмотря на то, что такие усилия являются важным первым шагом, слабые возможности или отсутствие централизованных информационных систем и механизмов контроля крайне затрудняют деятельность по оценке и измерению изменения положения детей и воздействия любых принятых мер или по принятию научно обоснованных решений, касающихся будущих действий. |
The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. |
11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер. |