Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
We encourage joint efforts aimed at preventing and combating transnational criminal activities in accordance with national legislations and international legal instruments, especially the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Мы призываем к принятию совместных мер по предупреждению транснациональной преступной деятельности и борьбе с ней в соответствии с национальным законодательством и международно-правовыми документами, и особенно Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
It is clear that this is yet another futile attempt aimed at diverting attention from the Greek Cypriot intransigence and delaying tactics in relation to the efforts for a comprehensive settlement in Cyprus. Ясно, что это - очередная тщетная попытка отвлечь внимание от непримиримой позиции киприотов-греков и затянуть принятие мер по достижению всеобъемлющего урегулирования на Кипре.
Meeting the target of halving the number of people suffering from hunger by 2015 will require immediate additional efforts, especially in countries that have made little headway. Решение задачи по сокращению к 2015 году вдвое числа людей, страдающих от голода, потребует принятия безотлагательных дополнительных мер, особенно в тех странах, которые добились незначительного прогресса.
In most developed countries, the distribution of net income is much more equitable than the distribution of earned income because of large-scale redistribution efforts, mainly carried out through progressive taxation and wide coverage social protection systems. В большинстве развитых стран распределение чистого дохода производится на гораздо более справедливой основе по сравнению с распределением производственных и трудовых доходов благодаря принятию широкомасштабных перераспределительных мер, главным образом через систему прогрессивного налогообложения и охватывающую широкие слои населения систему социальной защиты.
During the current panel discussion, participants would exchange ideas on ongoing efforts to improve debt crisis prevention and management, and identify areas where further work was needed to build a resilient financial architecture for sovereign debt restructuring. В ходе настоящего дискуссионного форума его участники могут обмениваться идеями относительно текущих усилий, направленных на совершенствование мер по предотвращению и урегулированию кризисов, и выявление сфер, требующих дополнительной работы в целях формирования устойчивой финансовой архитектуры для реструктуризации суверенной задолженности.
With regard to the illegal trade in wildlife, it was agreed that, while legal frameworks and incentives were needed in order to establish international agreements, it was important not to duplicate efforts. В отношении незаконной торговли дикими животными и растениями было признано, что, хотя для заключения международных соглашений требуется наличие правовой базы и мер стимулирования, также важно не допускать дублирования усилий.
They reaffirmed that efforts toward nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence building measures complement each other and should, wherever possible, be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security. Они подчеркнули важность того, чтобы усилия по ядерному разоружению, использованию глобальных и региональных подходов и мер укрепления доверия дополняли друг друга и, в тех случаях, когда это возможно, осуществлялись одновременно в целях содействия региональному и международному миру и безопасности.
Armenia acknowledges and appreciates the support of the international community towards the efforts of the OSCE Minsk Group co-chairs and calls on their further action to discourage the destructive policies of Azerbaijan that are undermining peace in the region. Армения признательна и благодарна международному сообществу за поддержку усилий сопредседателей Минской группы ОБСЕ и призывает к принятию дальнейших мер с целью противодействовать деструктивной политике Азербайджана, подрывающей мир в регионе.
Underlines the importance of multilateral efforts in combating terrorism and refraining from any practices and measures inconsistent with international law and the principles of the Charter; подчеркивает важность многосторонних усилий в борьбе с терроризмом и в том, чтобы воздерживаться от любых действий и мер, которые несовместимы с международным правом и принципами Устава;
As a contribution to the efforts of the Working Group, Cuba submitted a working paper in June 2013 containing 20 proposed practical actions to make speedy progress towards the objective of nuclear disarmament. Для того чтобы внести свой вклад в усилия Рабочей группы, Куба в июне 2013 года представила рабочий документ, содержащий 20 предлагаемых практических мер для достижения быстрого прогресса на пути к ядерному разоружению.
Yet, there are signs of possible backtracking, which, if not addressed, could undermine Myanmar's efforts to take its rightful place as a member of the international community that respects and protects human rights. Однако существуют признаки возможного отступления, которое, если не принять необходимых мер, может сорвать усилия Мьянмы, направленные на то, чтобы занять принадлежащее ей по праву место в качестве члена международного сообщества, который соблюдает и защищает права человека.
Endeavouring to participate actively in international efforts to promote and protect human rights, in accordance with the principles enshrined in the Constitution of Qatar; Принятие мер к обеспечению активного участия в международных усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека, в соответствии с принципами, воплощенными в конституции Катара;
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий.
We welcome management's efforts to address our concerns by means such as simplifying the vendor registration process, but continue to note the following issues: Мы приветствуем усилия руководства, направленные на устранение этих пробелов с помощью таких мер, как упрощение процесса регистрации поставщиков, однако по-прежнему отмечаем наличие следующих проблем:
In recent years, humanitarian reform efforts, including the Transformative Agenda of the Inter-Agency Standing Committee, have strengthened humanitarian response through improved partner coordination and technical capacity development, increased predictability and deeper commitment to accountability to affected populations. Предпринятые в последние годы усилия по проведению гуманитарной реформы, включая Программу преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, позволили повысить эффективность мер гуманитарного реагирования за счет улучшения координации действий партнеров и наращивания технического потенциала, обеспечения большей предсказуемости и большей приверженности выполнению обязательств перед затронутыми группами населения.
In its resolution 68/223 on culture and sustainable development, the General Assembly invited all Member States, United Nations organizations and relevant stakeholders to increase their efforts to implement specific measures to enhance the role of culture. В своей резолюции 68/223 о культуре и устойчивом развитии Генеральная Ассамблея предложила всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и соответствующим заинтересованным сторонам активизировать их усилия в целях осуществления конкретных мер по усилению роли культуры.
In support of its social mobilization efforts, the campaign declared the 25th of each month as Orange Day, a day to take action against violence against women and girls. В поддержку усилий по обеспечению социальной мобилизации в рамках кампании 25 числа каждого месяца отмечался «Оранжевый день» - день принятия мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и девочек.
Both Finland and Georgia reported that efforts to prevent inequality, social exclusion and poverty (including by reducing unemployment) and address discrimination against women were key priorities in their government programmes. Финляндия и Грузия сообщили о ключевых приоритетных задачах государственных программ, направленных на ликвидацию неравенства, социальной изоляции, нищеты (в том числе за счет мер по сокращению безработицы) и дискриминации.
The United Nations is also cooperating closely with the African Union and the Economic Community of West African States to ensure coherence among the efforts of each entity and the effective coordination of responses. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает также с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств для обеспечения согласованности усилий каждой структуры и эффективной координации мер реагирования.
Africa's development partners have supported the continent's anti-corruption efforts through a composite of policy measures, including incorporating anti-bribery provisions in their national laws and helping in the recovery of stolen assets. Партнеры Африки в области развития поддерживают усилия стран континента по борьбе с коррупцией посредством комплекса политических мер, в том числе включения в свое национальное законодательство положений о борьбе с взяточничеством и оказания помощи в возвращении похищенных активов.
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года.
The World Bank, through a restructuring of its current operations and additional financing, has committed some $100 million in support of emergency response efforts, including rapid support to the public sector. Всемирный банк в рамках реструктуризации своих текущих операций и дополнительного финансирования выделил 100 млн. долл. США на поддержку чрезвычайных мер реагирования, включая оказание оперативной помощи государственному сектору.
Moreover, the Office should now be in a better position to partner with other United Nations entities in support of South-South cooperation and other related efforts. Кроме того, теперь Управление должно иметь больше возможностей для налаживания партнерских отношений с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества Юг-Юг и принятия других соответствующих мер.
One participant mentioned that measures to achieve financial inclusion may not impact equally women and men, and additional efforts were required to ensure benefits for segments that were more prone to financial exclusion. Один участник отметил, что меры, призванные повысить доступность финансовых услуг, на положении женщин и мужчин могут сказываться по-разному, что требует принятия дополнительных мер в интересах тех групп населения, для которых финансовые услуги доступны в наименьшей степени.
UNMIL and UNOCI held a consultative meeting in Abidjan in May 2014 to discuss strategic and operational matters and ongoing inter-mission cooperation efforts, and to agree on a set of concrete steps for current border operations. В мае 2014 года МООНЛ и ОООНКИ провели в Абиджане консультативное совещание, на котором они обсудили стратегические и оперативные вопросы и предпринимаемые ими усилия в области сотрудничества между миссиями и согласовали комплекс конкретных мер, касающихся осуществляемых в настоящее время операций в пограничных районах.