Furthermore, the programme is time-consuming and, in view of the efforts already made, further savings within this framework are likely to be limited. |
Кроме того, эта программа отнимает много времени, и с учетом уже принятых мер возможности получения дополнительной экономии в рамках этой системы, вероятно, будут ограниченными. |
Without adequate measures of control, this situation can disrupt the efforts of the international community to end this prolonged crisis in the country and to establish the rule of law in Afghanistan. |
При отсутствии должных мер контроля сложившаяся ситуация может подорвать усилия международного сообщества, направленные на вывод этой страны из затянувшегося кризиса и установление правопорядка в Афганистане. |
The continuing commitment to the major multilateral treaties and increased efforts to intensify measures of verification and compliance are of paramount importance in this regard. |
В этой связи исключительно важное значение имеют неизменная приверженность основным многосторонним договорам и активизация усилий по принятию более действенных мер для их контроля и соблюдения. |
We totally agree with the Secretary-General that those efforts need to be supported by resource allocations and by actions at the political level. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что эти усилия необходимо поддерживать путем предоставления ресурсов и осуществления мер на политическом уровне. |
There have been some efforts to address this factor through the adoption of mandatory and voluntary measures, but more needs to be done. |
Уже предпринимаются определенные попытки устранить воздействие этого фактора путем принятия обязательных и добровольных мер, однако еще многое предстоит сделать. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to assist street children, including reintegration into their families as well as taking preventive measures. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник продолжало и наращивало свои усилия по оказанию помощи беспризорным детям, включая их реинтеграцию в свои семьи, а также принятие профилактических мер. |
In Ethiopia and Viet Nam, UNDP was weak in following through from successful coordination and partnering efforts in decentralization and poverty monitoring. |
В Эфиопии и Вьетнаме, ПРООН оказалась слабо подготовленной для реализации последующих мер и перехода от успешной координации и установления партнерских связей к осуществлению практической работы в области децентрализации и мониторинга распространенности нищеты. |
In view of the high risks emanating from nuclear installations, Austria attaches utmost importance to international efforts to harmonize and steadily increase all aspects of nuclear safety. |
Из-за большого риска, сопряженного с использованием ядерных объектов, Австрия придает важное значение международным усилиям по согласованию и неуклонному совершенствованию мер, принимаемых в отношении всех аспектов ядерной безопасности. |
In addition, the Government needs to redouble its efforts to tackle the root causes of the conflict, in particular by strengthening anti-corruption measures and fighting poverty. |
Кроме того, правительству необходимо удвоить его усилия по устранению коренных причин конфликта, особенно путем усиления антикоррупционных мер и борьбы с нищетой. |
We underline the need for urgent action on all sides, including more ambitious national development strategies and efforts backed by increased international support. |
Мы подчеркиваем необходимость принятия неотложных мер на всех направлениях, включая более масштабные национальные стратегии развития и усилия, обеспеченные более мощной международной поддержкой. |
Unless actions are taken seriously, all efforts for development, security and human rights for those most vulnerable to the impacts of climate change will be severely compromised. |
Если мы не примем серьезных мер, то все усилия в области развития, обеспечения безопасности и прав человека тех народов, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом последствий климатических изменений, будут серьезно подорваны. |
It was also suggested that multi-stakeholder efforts involving non-governmental organizations, the private sector and civil society should be increased for greater impact of South-South measures. |
Было рекомендовано также расширять многосторонние усилия с участием неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества в целях повышения влияния мер по линии сотрудничества Юг-Юг. |
Ongoing efforts to reform the justice sector must be increased, particularly with respect to measures for facilitating access to justice for women and vulnerable groups. |
Необходимо активизировать нынешние усилия по реформе сектора правосудия, особенно в том, что касается мер, благоприятствующих содействию доступу женщин и уязвимых групп к правосудию. |
The Committee welcomed the efforts of the Ivorian Government to finance the crisis recovery process and encouraged it to continue mobilizing the financial resources needed for the execution of the most urgent operations. |
КОН приветствовал усилия правительства Кот-д'Ивуара по финансированию мер выхода из кризиса и призвал его продолжать мобилизовывать необходимые финансовые ресурсы на проведение наиболее срочных операций. |
The new Food Act is one step in the Government's efforts to strengthen the focus on food. |
Новый закон о продовольствии представляет собой одну из мер, принятых правительством с целью уделения дополнительного внимания вопросам продовольствия. |
Information on the progress on the various efforts is included in the present report, where applicable |
В соответствующих разделах настоящего доклада приводится информация о ходе осуществления различных мер |
It will support activities aimed at achieving streamlining of international efforts through enhanced cooperation; |
Он будет поддерживать деятельность, направленную на обеспечение упорядочения международных мер на основе укрепления сотрудничества; |
UNMIL will also continue to assist the Government of Liberia in its efforts to effectively restore control over, and proper administration of, the country's natural resources. |
Наряду с этим МООНЛ будет и далее оказывать правительству Либерии поддержку в контексте реализации им мер в целях эффективного восстановления контроля за природными ресурсами страны и обеспечения надлежащего управления в этой области. |
(c) Increased number of system-wide harmonization efforts |
с) Увеличение числа общесистемных мер по согласованию деятельности |
During the biennium, 39 countries reported on their efforts to adopt measures to implement the United Nations Convention against Corruption and/or to incorporate its provisions into their national legislation and institutional system. |
Согласно сообщениям, полученным от 39 стран, в течение двухгодичного периода эти страны предпринимали усилия по разработке мер, направленных на осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и/или включение ее положений в свое национальное законодательство и институциональные системы. |
During 2009, the Agency's Nuclear Security Equipment Laboratory continued to provide technical support to States in their national efforts to establish effective border controls. |
В 2009 году Лаборатория Агентства по созданию оборудования для обеспечения ядерной безопасности продолжала оказывать государствам техническую поддержку в их национальных усилиях по внедрению эффективных мер пограничного контроля. |
The group also expressed the view that the Fund needed to continue with its modernization efforts and with the introduction of planned efficiency and effectiveness measures. |
Группа также высказалась в том плане, что Фонду необходимо продолжать его усилия в направлении модернизации и реализации запланированных мер повышения эффективности и результативности. |
These efforts help to develop an improved understanding of issues such as hate crimes and extremism in order to more effectively prevent terrorism and promote social cohesion. |
Эти усилия способствуют улучшению понимания таких вопросов, как преступления на почве нетерпимости и экстремизм, с целью принятия более эффективных мер по предотвращению терроризма и содействию социальной сплоченности. |
These efforts include planning the remaining five years towards the Goals, as well as in forthcoming discussions that will determine the global development framework beyond 2015. |
В рамках этих усилий обеспечивается планирование мер по реализации этих целей в течение оставшихся пяти лет, а также предстоящих дискуссий, в ходе проведения которых будут определены глобальные рамки развития на период после 2015 года. |
However, restrictions on incurring further external debt constrained the ability of countries that benefited from international debt relief efforts to implement broad fiscal stimulus measures. |
Однако возможности стран, воспользовавшихся благоприятными условиями международных усилий по облегчению их бремени задолженности для широкого осуществления мер финансового стимулирования, ограничивались необходимостью воздерживаться от дальнейшего наращивания внешнего долга. |