It therefore stressed the importance of closely coordinated international support for tropical countries in their efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation. |
Поэтому Норвегия подчеркивает важность хорошо скоординированной международной поддержки тропических стран в осуществлении ими мер по сокращению выбросов, вызванных обезлесением и вырождением лесов. |
The positive impact of these efforts is reflected in the increase in the average age at which girls married girls during 2001-2006. |
Положительное воздействие этих мер находит свое отражение в увеличении среднего возраста вступления в брак девушек в период 2001 - 2006 годов. |
A number of efforts have been made to ensure that staff recruited in regions with a large Maya population can communicate in their mother tongue. |
Принят ряд мер к тому, чтобы работники медицинских учреждений в районах, где большинство населения составляют майя, могли общаться с местными жителями на их родном языке. |
The Government of the Bahamas developed this State report to contextualize its Government's efforts which have been employed since its ratification of this Convention. |
Правительство Багамских Островов подготовило настоящий доклад в целях контекстуализации мер, принятых им с момента ратификации Конвенции. |
Regarding efforts to effectively combat extremism, xenophobia and intolerance the State will organize an information campaign in order to strengthen solidarity amongst different ethnic groups. |
Что касается мер эффективной борьбы с экстремизмом, ксенофобией и нетерпимостью, то государство проведет информационную кампанию с целью укрепления солидарности различных этнических групп. |
In spite of the current global crises, efforts to further international cooperation for the funding of environmental programmes and projects and climate change adaptation should continue unabated. |
Несмотря на нынешний глобальный кризис, необходимы непрерывные неослабные усилия, направленные на дальнейшую активизацию международного сотрудничества в целях финансирования экологических программ и проектов, а также мер по адаптации к изменению климата. |
Her country supported the efforts of the United Nations to establish a follow-up mechanism to the High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Алжир поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию механизма осуществления последующих мер по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
In addition, numerical targets were set for each policy so that the results of the efforts made can be demonstrated visually. |
Кроме того, для каждого направления политики были установлены количественные целевые показатели, позволяющие наглядно продемонстрировать результаты принимаемых мер. |
Mexico has closely followed the Court's financial development and acknowledges the efforts made and measures taken to use its resources responsibly and efficiently. |
Мексика внимательно следит за финансовой деятельностью Суда и признает важность усилий и мер, направленных на ответственное и эффективное использование его средств. |
The law enforcement bodies regularly inform the media about efforts to combat trafficking in persons and engage in public awareness campaigns with non-governmental organizations. |
Правоохранительные органы активно участвуют в освещении в СМИ предпринимаемых мер по борьбе с торговлей людьми, проводят совместно с НПО информационные кампании. |
Since the promotion of human rights is an ongoing and a multifaceted process, Jordan continues its efforts to combat torture by legal, educational and cultural means. |
Поскольку поощрение прав человека является длительным и многогранным процессом, Иордания продолжает борьбу с применением пыток на основе мер юридического, образовательного и культурного характера. |
Political parties should be aware of the diversity of the society and/or communities that they represent and make active efforts to take concrete steps to reflect such diversity. |
Политические партии должны сознавать многообразие общества и/или общин, которые они представляют, и прилагать активные усилия для принятия конкретных мер по учету такого многообразия. |
Cuba acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the framework of the review and its efforts to follow up on them. |
Куба признала принятие Барбадосом большого числа рекомендаций, сделанных в рамках обзора, и его усилия по принятию соответствующих последующих мер. |
On recommendation 22, it called for increased efforts to ensure effective data collection and adequate reporting, policing and juridical measures for such offences. |
В связи с рекомендацией 22 она призвала активизировать усилия по обеспечению сбора данных и соответствующего представления сообщений, а также принятия надзорных и юридических мер в связи с такими правонарушениями. |
It had also called on Germany to intensify efforts to increase women's access to full-time employment, inter alia, through the use of temporary special measures. |
Комитет также призвал Германию активизировать работу по расширению доступа женщин к полной занятости, в частности, путем принятия временных специальных мер. |
Ms. Mujawamariya (Rwanda) said that her delegation agreed that strong action was needed to meet targets concerning violence against women, along with joint efforts by all stakeholders. |
Г-жа Муджавамария (Руанда) говорит, что делегация ее страны согласна с необходимостью принятия решительных мер для достижения целей, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин, а также осуществления совместных действий со всеми заинтересованными сторонами. |
Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. |
Приветствовав некоторые позитивные результаты реализации мер, направленных на более строгое соблюдение международных стандартов в судебных органах, Германия в то же время отметила необходимость дополнительных усилий по совершенствованию системы обеспечения их соблюдения в судебном порядке. |
It expressed dismay that, despite the announced policy of "zero tolerance" of extrajudicial killings, such killings had allegedly continued without any substantive efforts to investigate or take appropriate action. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на провозглашенную политику "полной нетерпимости" по отношению к внесудебным казням, подобные казни, по имеющимся сообщениям, продолжают совершаться при отсутствии каких-либо реальных усилий по расследованию или принятию надлежащих мер. |
The implementation of practical measures and the Government's commitment would promote efforts to strengthen further the system for the protection and promotion of human rights. |
Принятие практических мер и последовательность действий правительства будут способствовать усилиям по дальнейшему укреплению системы поощрения и защиты прав человека. |
It recommended that Chile make further efforts to develop and implement appropriate legislative and administrative measures to provide equal employment opportunities for men and women and to address the wage gap. |
Она рекомендовала Чили предпринять дальнейшие усилия для разработки и осуществления соответствующих законодательных и административных мер в целях обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере занятости, а также преодоления разрыва в уровнях заработной платы. |
While the affected State has primary responsibility for the efforts made to deal with natural disasters within its territory, the role played by international cooperation is very significant. |
Хотя именно пострадавшее государство несет основную ответственность за принятие мер по преодолению последствий стихийных бедствий на его территории, международное сотрудничество также играет весьма важную роль. |
Those perceptions should be recognized, but from the Norwegian perspective we truly believe that all nations will gain from improved non-proliferation efforts at the national level. |
Существование таких представлений необходимо признать, однако, согласно норвежской точке зрения мы, действительно, убеждены в том, что все государства выиграют от повышения эффективности мер, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия на национальном уровне. |
These cumulative efforts have helped to bridge disparities in equality and fast track the processes in the period under review. |
Весь этот комплекс мер помог сгладить различия в правах мужчин и женщин и ускорить этот процесс в рамках отчетного периода. |
Underlines the need for further efforts to address excessive commodity price volatility, in particular by assisting producers, especially small-scale producers, in managing risk; |
обращает особое внимание на необходимость принятия дальнейших мер для решения проблемы чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары, в частности путем оказания производителям, особенно мелким, помощи в управлении рисками; |
One key aspect of the international community's counter-terrorism efforts has been the gradual establishment of a common international legal framework against terrorism to address serious crimes committed by terrorists. |
Одним из ключевых аспектов контртеррористических усилий международного сообщества являлось постепенное создание общей международно-правовой базы борьбы с терроризмом для принятия мер в отношении тяжких преступлений, совершаемых террористами. |