Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
It therefore stressed the importance of closely coordinated international support for tropical countries in their efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation. Поэтому Норвегия подчеркивает важность хорошо скоординированной международной поддержки тропических стран в осуществлении ими мер по сокращению выбросов, вызванных обезлесением и вырождением лесов.
The positive impact of these efforts is reflected in the increase in the average age at which girls married girls during 2001-2006. Положительное воздействие этих мер находит свое отражение в увеличении среднего возраста вступления в брак девушек в период 2001 - 2006 годов.
A number of efforts have been made to ensure that staff recruited in regions with a large Maya population can communicate in their mother tongue. Принят ряд мер к тому, чтобы работники медицинских учреждений в районах, где большинство населения составляют майя, могли общаться с местными жителями на их родном языке.
The Government of the Bahamas developed this State report to contextualize its Government's efforts which have been employed since its ratification of this Convention. Правительство Багамских Островов подготовило настоящий доклад в целях контекстуализации мер, принятых им с момента ратификации Конвенции.
Regarding efforts to effectively combat extremism, xenophobia and intolerance the State will organize an information campaign in order to strengthen solidarity amongst different ethnic groups. Что касается мер эффективной борьбы с экстремизмом, ксенофобией и нетерпимостью, то государство проведет информационную кампанию с целью укрепления солидарности различных этнических групп.
In spite of the current global crises, efforts to further international cooperation for the funding of environmental programmes and projects and climate change adaptation should continue unabated. Несмотря на нынешний глобальный кризис, необходимы непрерывные неослабные усилия, направленные на дальнейшую активизацию международного сотрудничества в целях финансирования экологических программ и проектов, а также мер по адаптации к изменению климата.
Her country supported the efforts of the United Nations to establish a follow-up mechanism to the High-level Dialogue on International Migration and Development. Алжир поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию механизма осуществления последующих мер по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
In addition, numerical targets were set for each policy so that the results of the efforts made can be demonstrated visually. Кроме того, для каждого направления политики были установлены количественные целевые показатели, позволяющие наглядно продемонстрировать результаты принимаемых мер.
Mexico has closely followed the Court's financial development and acknowledges the efforts made and measures taken to use its resources responsibly and efficiently. Мексика внимательно следит за финансовой деятельностью Суда и признает важность усилий и мер, направленных на ответственное и эффективное использование его средств.
The law enforcement bodies regularly inform the media about efforts to combat trafficking in persons and engage in public awareness campaigns with non-governmental organizations. Правоохранительные органы активно участвуют в освещении в СМИ предпринимаемых мер по борьбе с торговлей людьми, проводят совместно с НПО информационные кампании.
Since the promotion of human rights is an ongoing and a multifaceted process, Jordan continues its efforts to combat torture by legal, educational and cultural means. Поскольку поощрение прав человека является длительным и многогранным процессом, Иордания продолжает борьбу с применением пыток на основе мер юридического, образовательного и культурного характера.
Political parties should be aware of the diversity of the society and/or communities that they represent and make active efforts to take concrete steps to reflect such diversity. Политические партии должны сознавать многообразие общества и/или общин, которые они представляют, и прилагать активные усилия для принятия конкретных мер по учету такого многообразия.
Cuba acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the framework of the review and its efforts to follow up on them. Куба признала принятие Барбадосом большого числа рекомендаций, сделанных в рамках обзора, и его усилия по принятию соответствующих последующих мер.
On recommendation 22, it called for increased efforts to ensure effective data collection and adequate reporting, policing and juridical measures for such offences. В связи с рекомендацией 22 она призвала активизировать усилия по обеспечению сбора данных и соответствующего представления сообщений, а также принятия надзорных и юридических мер в связи с такими правонарушениями.
It had also called on Germany to intensify efforts to increase women's access to full-time employment, inter alia, through the use of temporary special measures. Комитет также призвал Германию активизировать работу по расширению доступа женщин к полной занятости, в частности, путем принятия временных специальных мер.
Ms. Mujawamariya (Rwanda) said that her delegation agreed that strong action was needed to meet targets concerning violence against women, along with joint efforts by all stakeholders. Г-жа Муджавамария (Руанда) говорит, что делегация ее страны согласна с необходимостью принятия решительных мер для достижения целей, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин, а также осуществления совместных действий со всеми заинтересованными сторонами.
Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. Приветствовав некоторые позитивные результаты реализации мер, направленных на более строгое соблюдение международных стандартов в судебных органах, Германия в то же время отметила необходимость дополнительных усилий по совершенствованию системы обеспечения их соблюдения в судебном порядке.
It expressed dismay that, despite the announced policy of "zero tolerance" of extrajudicial killings, such killings had allegedly continued without any substantive efforts to investigate or take appropriate action. Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на провозглашенную политику "полной нетерпимости" по отношению к внесудебным казням, подобные казни, по имеющимся сообщениям, продолжают совершаться при отсутствии каких-либо реальных усилий по расследованию или принятию надлежащих мер.
The implementation of practical measures and the Government's commitment would promote efforts to strengthen further the system for the protection and promotion of human rights. Принятие практических мер и последовательность действий правительства будут способствовать усилиям по дальнейшему укреплению системы поощрения и защиты прав человека.
It recommended that Chile make further efforts to develop and implement appropriate legislative and administrative measures to provide equal employment opportunities for men and women and to address the wage gap. Она рекомендовала Чили предпринять дальнейшие усилия для разработки и осуществления соответствующих законодательных и административных мер в целях обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере занятости, а также преодоления разрыва в уровнях заработной платы.
While the affected State has primary responsibility for the efforts made to deal with natural disasters within its territory, the role played by international cooperation is very significant. Хотя именно пострадавшее государство несет основную ответственность за принятие мер по преодолению последствий стихийных бедствий на его территории, международное сотрудничество также играет весьма важную роль.
Those perceptions should be recognized, but from the Norwegian perspective we truly believe that all nations will gain from improved non-proliferation efforts at the national level. Существование таких представлений необходимо признать, однако, согласно норвежской точке зрения мы, действительно, убеждены в том, что все государства выиграют от повышения эффективности мер, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия на национальном уровне.
These cumulative efforts have helped to bridge disparities in equality and fast track the processes in the period under review. Весь этот комплекс мер помог сгладить различия в правах мужчин и женщин и ускорить этот процесс в рамках отчетного периода.
Underlines the need for further efforts to address excessive commodity price volatility, in particular by assisting producers, especially small-scale producers, in managing risk; обращает особое внимание на необходимость принятия дальнейших мер для решения проблемы чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары, в частности путем оказания производителям, особенно мелким, помощи в управлении рисками;
One key aspect of the international community's counter-terrorism efforts has been the gradual establishment of a common international legal framework against terrorism to address serious crimes committed by terrorists. Одним из ключевых аспектов контртеррористических усилий международного сообщества являлось постепенное создание общей международно-правовой базы борьбы с терроризмом для принятия мер в отношении тяжких преступлений, совершаемых террористами.