| The medium-term outlook of many of the least developed countries in Africa appears dim in the absence of some extraordinary efforts. | В отсутствие каких-то чрезвычайных мер среднесрочный прогноз для многих наименее развитых стран Африки выглядит довольно неясным. |
| This will ensure that sufficient efforts are made to minimize the loss when it occurs. | Это обеспечит принятие достаточных мер по сведению к минимуму убытков при наступлении страхового случая. |
| Another major challenge confronting us is economic growth and efforts to combat poverty among our people. | Следующей важной проблемой, которая стоит перед нами, является обеспечение экономического роста и осуществление мер по борьбе с нищетой нашего населения. |
| We assume that active efforts in this context should be continued and that particular emphasis should be given to developing effective practical measures. | Мы исходим из того, что активные усилия на этом направлении должны быть продолжены с упором на выработку эффективных практических мер. |
| Adequate data are considered as most significant for the development of policy and measures to review and evaluate implementation and progress of efforts. | Надлежащие данные считаются важнейшим фактором для разработки политики и мер в целях обзоров и оценки осуществления и достижения прогресса в усилиях. |
| My delegation therefore continues to support international efforts to promote transparency and confidence-building measures among States. | В этой связи моя делегация продолжает оказывать поддержку в международных усилиях, направленных на содействие обеспечению транспарентности и принятие мер по укреплению доверия между государствами. |
| Each side will use its best efforts to implement measures supporting trade expansion and to remove obstacles to trade development. | С обеих сторон будет приложен максимум усилий для осуществления мер, направленных на расширение торговли и устранение препятствий для ее развития. |
| Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively. | Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок. |
| While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. | Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер. |
| The agreement further indicated that the implementation of the preceding measures would contribute to intensifying efforts towards achieving an overall political settlement agreed by all parties. | В соглашении далее указывалось, что осуществление вышеуказанных мер будет способствовать активизации усилий в направлении достижения общего политического урегулирования, согласованного всеми сторонами. |
| To support the international Space Station mission requirements, NASA has initiated efforts to identify, develop, and baseline Shuttle performance enhancements. | Для выполнения требований, предъявляемых к полету международной космической станции, НАСА приступило к выявлению, разработке и реализации мер, позволяющих улучшить характеристики МТКК. |
| There had been several recent successful efforts among international funding agencies to study possible applications of telecommunications technology and to implement projects in developing countries. | Международные финансирующие учреждения предприняли недавно ряд успешных мер для изучения возможных сфер применения телекоммуникационной техники и для осуществления проектов в развивающихся странах. |
| Supervision of these efforts has been entrusted to the Equal Status Council. | Контроль за принятием необходимых мер был возложен на Совет по равноправию. |
| The comparison dates could enable tracing the evolution of these efforts. | Сопоставление дат позволит, возможно, проследить эволюцию подобных мер. |
| Hungary had been a committed advocate of various efforts to further strengthen elements of the non-proliferation regime. | Венгрия неуклонно выступает за принятие различных мер по дальнейшему укреплению элементов режима нераспространения. |
| It could be facilitated by efforts to promote repatriation and rehabilitation, including the measures outlined above. | Этот процесс можно укрепить благодаря осуществлению мер по содействию репатриации и восстановлению, включая меры, о которых говорилось выше. |
| Several efforts have been made to obtain indications from States of their willingness to accept convicted persons. | Был принят ряд мер для получения от государств информации об их готовности принять осужденных лиц. |
| He welcomed the Secretariat's efforts in the budget formulation process to realize maximum cost-effectiveness through rationalization of activities and various efficiency measures. | Его делегация высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение максимальной эффективности распределения расходов при составлении бюджета путем рационализации деятельности и принятия различных мер, содействующих повышению эффективности. |
| The sharing of experiences should encourage other countries in their efforts to use and apply the standards. | Обмен опытом должен поощрять другие страны к осуществлению мер по обеспечению использования и применения стандартов. |
| It should be stressed that these efforts are constantly affected by the blockade. | Следует отметить, что на этих усилиях постоянно сказываются последствия мер блокады. |
| Liberalization efforts must be further deepened in all countries, taking into account the relevant internationally agreed provisions to address the special situations of developing countries. | Необходимо, чтобы все страны еще больше активизировали усилия в области либерализации с учетом соответствующих международно согласованных положений, касающихся мер в связи с особыми ситуациями в развивающихся странах. |
| In addition, UNAFRI is preparing itself to participate fully in the institution of such global measures and efforts. | Помимо этого, ЮНАФРИ готовится к всестороннему участию в осуществлении таких глобальных мер и усилий. |
| It further notes the efforts of the United Nations to develop transparency measures on conventional arms transfers. | Она далее отмечает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на принятие мер по обеспечению транспарентности в осуществлении поставок обычного оружия. |
| UNPROFOR's efforts in supervising the cease-fire agreement have been essential in creating a climate conducive to progress towards economic confidence-building measures. | Предпринимаемые СООНО усилия по наблюдению за выполнением Соглашения о прекращении огня сыграли важнейшую роль в создании условий, способствующих прогрессу на пути к принятию экономических мер по укреплению доверия. |
| Concerted international efforts to provide for pollution control measures and effective river catchment management in terms of water quality and water quantity are of pan-European importance. | Согласованные международные усилия по организации мер по борьбе с загрязнением и эффективному управлению водосборами рек, в том что касается качества и количества вод, имеют общеевропейскую значимость. |