The medium-term outlook of many of the least developed countries in Africa appears dim in the absence of some extraordinary efforts. |
В отсутствие каких-то чрезвычайных мер среднесрочный прогноз для многих наименее развитых стран Африки выглядит довольно неясным. |
This will ensure that sufficient efforts are made to minimize the loss when it occurs. |
Это обеспечит принятие достаточных мер по сведению к минимуму убытков при наступлении страхового случая. |
Another major challenge confronting us is economic growth and efforts to combat poverty among our people. |
Следующей важной проблемой, которая стоит перед нами, является обеспечение экономического роста и осуществление мер по борьбе с нищетой нашего населения. |
We assume that active efforts in this context should be continued and that particular emphasis should be given to developing effective practical measures. |
Мы исходим из того, что активные усилия на этом направлении должны быть продолжены с упором на выработку эффективных практических мер. |
Adequate data are considered as most significant for the development of policy and measures to review and evaluate implementation and progress of efforts. |
Надлежащие данные считаются важнейшим фактором для разработки политики и мер в целях обзоров и оценки осуществления и достижения прогресса в усилиях. |
My delegation therefore continues to support international efforts to promote transparency and confidence-building measures among States. |
В этой связи моя делегация продолжает оказывать поддержку в международных усилиях, направленных на содействие обеспечению транспарентности и принятие мер по укреплению доверия между государствами. |
Each side will use its best efforts to implement measures supporting trade expansion and to remove obstacles to trade development. |
С обеих сторон будет приложен максимум усилий для осуществления мер, направленных на расширение торговли и устранение препятствий для ее развития. |
Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively. |
Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок. |
While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. |
Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер. |
The agreement further indicated that the implementation of the preceding measures would contribute to intensifying efforts towards achieving an overall political settlement agreed by all parties. |
В соглашении далее указывалось, что осуществление вышеуказанных мер будет способствовать активизации усилий в направлении достижения общего политического урегулирования, согласованного всеми сторонами. |
To support the international Space Station mission requirements, NASA has initiated efforts to identify, develop, and baseline Shuttle performance enhancements. |
Для выполнения требований, предъявляемых к полету международной космической станции, НАСА приступило к выявлению, разработке и реализации мер, позволяющих улучшить характеристики МТКК. |
There had been several recent successful efforts among international funding agencies to study possible applications of telecommunications technology and to implement projects in developing countries. |
Международные финансирующие учреждения предприняли недавно ряд успешных мер для изучения возможных сфер применения телекоммуникационной техники и для осуществления проектов в развивающихся странах. |
Supervision of these efforts has been entrusted to the Equal Status Council. |
Контроль за принятием необходимых мер был возложен на Совет по равноправию. |
The comparison dates could enable tracing the evolution of these efforts. |
Сопоставление дат позволит, возможно, проследить эволюцию подобных мер. |
Hungary had been a committed advocate of various efforts to further strengthen elements of the non-proliferation regime. |
Венгрия неуклонно выступает за принятие различных мер по дальнейшему укреплению элементов режима нераспространения. |
It could be facilitated by efforts to promote repatriation and rehabilitation, including the measures outlined above. |
Этот процесс можно укрепить благодаря осуществлению мер по содействию репатриации и восстановлению, включая меры, о которых говорилось выше. |
Several efforts have been made to obtain indications from States of their willingness to accept convicted persons. |
Был принят ряд мер для получения от государств информации об их готовности принять осужденных лиц. |
He welcomed the Secretariat's efforts in the budget formulation process to realize maximum cost-effectiveness through rationalization of activities and various efficiency measures. |
Его делегация высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение максимальной эффективности распределения расходов при составлении бюджета путем рационализации деятельности и принятия различных мер, содействующих повышению эффективности. |
The sharing of experiences should encourage other countries in their efforts to use and apply the standards. |
Обмен опытом должен поощрять другие страны к осуществлению мер по обеспечению использования и применения стандартов. |
It should be stressed that these efforts are constantly affected by the blockade. |
Следует отметить, что на этих усилиях постоянно сказываются последствия мер блокады. |
Liberalization efforts must be further deepened in all countries, taking into account the relevant internationally agreed provisions to address the special situations of developing countries. |
Необходимо, чтобы все страны еще больше активизировали усилия в области либерализации с учетом соответствующих международно согласованных положений, касающихся мер в связи с особыми ситуациями в развивающихся странах. |
In addition, UNAFRI is preparing itself to participate fully in the institution of such global measures and efforts. |
Помимо этого, ЮНАФРИ готовится к всестороннему участию в осуществлении таких глобальных мер и усилий. |
It further notes the efforts of the United Nations to develop transparency measures on conventional arms transfers. |
Она далее отмечает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на принятие мер по обеспечению транспарентности в осуществлении поставок обычного оружия. |
UNPROFOR's efforts in supervising the cease-fire agreement have been essential in creating a climate conducive to progress towards economic confidence-building measures. |
Предпринимаемые СООНО усилия по наблюдению за выполнением Соглашения о прекращении огня сыграли важнейшую роль в создании условий, способствующих прогрессу на пути к принятию экономических мер по укреплению доверия. |
Concerted international efforts to provide for pollution control measures and effective river catchment management in terms of water quality and water quantity are of pan-European importance. |
Согласованные международные усилия по организации мер по борьбе с загрязнением и эффективному управлению водосборами рек, в том что касается качества и количества вод, имеют общеевропейскую значимость. |