During the biennium 2008-2009, UNOPS established project management practices to facilitate focused and aligned efforts towards improving project implementation activities. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЮНОПС утвердило процедуры практического управления проектами для содействия принятию целенаправленных и согласованных мер в интересах совершенствования деятельности по осуществлению проектов. |
The Secretary-General points out that, as part of its response efforts, MINUSTAH has established a support office in Santo Domingo. |
Генеральный секретарь отмечает, что в рамках мер реагирования на сложившуюся обстановку МООНСГ создала отделение по поддержке в Санто-Доминго. |
The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields. |
Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития. |
We encourage the Secretariat to keep up the efforts towards the full completion of these measures. |
Мы желаем Секретариату продолжать усилия, направленные на полное завершение этих мер. |
Since the adoption of that resolution, the Tribunal has made efforts to devise measures to speed up the proceedings. |
С момента принятия этой резолюции Трибунал прилагал усилия для выработки мер, ускоряющих судопроизводство. |
It is being supplemented by a United Nations Development Group analysis of ongoing efforts to achieve country-level coherence. |
Этот анализ дополняет проводимый Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития анализ нынешних мер, направленных на обеспечение согласованности действий на страновом уровне. |
Committed leadership, multisectoral approaches, partnerships, coordination and scaled-up efforts are all essential elements of an effective response. |
Основными элементами эффективных ответных мер являются целенаправленное руководство, многосекторальные подходы, партнерство, координация и широкомасштабные усилия. |
The approach has been applied in various ways, including efforts to promote convergence in particular geographical areas. |
Этот подход применялся различными способами, в том числе путем принятия мер для содействия согласованности в конкретных географических районах. |
In Kosovo, Serbia and Montenegro, considerable efforts were made to establish a strategic framework for UNFPA responses to the development challenges. |
В Косово, Сербия и Черногория, были предприняты значительные усилия по созданию рамочных основ стратегии для ответных мер ЮНФПА в связи с решением проблем развития. |
Australia is active in efforts to achieve universal application of nuclear safeguards measures - in the Middle East and elsewhere. |
Австралия активно содействует обеспечению всеобщего применения мер, связанных с ядерными гарантиями, как на Ближнем Востоке, так и в других районах. |
He welcomed recent efforts by India and Pakistan to reduce nuclear tensions in their region through confidence-building measures. |
Он приветствует недавно предпринятые Индией и Пакистаном усилия по ослаблению ядерной напряженности в их регионе с помощью мер укрепления доверия. |
The resolution also introduced a number of other measures with the aim of assisting Member States to enhance their counter-terrorism efforts. |
Этой резолюцией был введен также ряд иных мер, направленных на оказание государствам-членам помощи в укреплении их контртеррористической деятельности. |
From this should follow a needs assessment regarding national efforts and international assistance measures to upgrade criminal justice systems. |
В этой связи следует провести оценку национальных усилий и мер международной помощи, необходимых для обновления систем уголовного правосудия. |
The insurance industry has always been active and visible in efforts to support measures that aim to reduce risk. |
Всегда действовала активно и выделялась своими усилиями по поддержке мер, направленных на уменьшение рисков, страховая отрасль. |
Monitoring risks and the effectiveness of risk management actions are continuous efforts. |
Усилия по контролю за рисками и обеспечению эффективности мер по их устранению должны прилагаться на постоянной основе. |
Of particular interest this year is the increased focus on nutrition across the spectrum of efforts to address food security. |
В этом году усиливается акцент на питание в рамках различных мер по обеспечению продовольственной безопасности. |
The international human rights framework must be seen as the baseline commitment on global efforts to meet the Goals. |
Международные рамки действий по осуществлению прав человека можно рассматривать как исходное обязательство в отношении глобальных мер по достижению Целей. |
Within certain parameters, the Millennium Development Goals can be seen as complementing and contributing to national efforts to realize human rights. |
В рамках некоторых параметров Целей развития тысячелетия можно рассматривать в качестве дополнения и подкрепления национальных мер по реализации прав человека. |
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights. |
Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав. |
A wide range of efforts have been undertaken by the Secretariat to assist peacekeeping missions in more effectively responding to situations adversely affecting civilians. |
Секретариат принял целый ряд мер для оказания помощи миссиям по поддержанию мира в деле более эффективного реагирования на ситуации, которые неблагоприятно сказываются на гражданском населении. |
In Sweden, non-governmental organizations are supporting efforts to address women's priorities and needs in the context of HIV. |
В Швеции неправительственные организации содействуют реализации мер в целях удовлетворения наиболее насущных нужд и потребностей женщин в контексте ВИЧ. |
Also by sharing good practices, the Government attempts to accelerate the practical efforts of each actor in each field. |
Кроме того, распространяя опыт применения надлежащей практики, правительство пытается ускорить осуществление практических мер каждым участником в каждой из областей. |
Additional efforts are being made on a regular basis to ensure adequate follow-up to the discussions and appropriate implementation. |
На регулярной основе предпринимаются дополнительные усилия для обеспечения надлежащего принятия последующих мер по результатам обсуждений и осуществлений соответствующих решений. |
Military engineers would support the Government's post-earthquake humanitarian efforts, including infrastructure repairs and vital risk mitigation, especially within vulnerable camps of displaced persons. |
Военные инженеры будут оказывать поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым правительством после землетрясения, включая восстановление объектов инфраструктуры и принятие необходимых мер по уменьшению рисков, особенно на незащищенной территории лагерей для перемещенных лиц. |
The plenary encouraged Ghana to continue efforts to strengthen internal controls and prevent illicit infiltrations of Ivorian diamonds. |
Участники пленарной встречи рекомендовали Гане продолжить усилия по укреплению мер внутреннего контроля и предотвращению незаконного проникновения ивуарийских алмазов в систему сбыта. |