Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
During the biennium 2008-2009, UNOPS established project management practices to facilitate focused and aligned efforts towards improving project implementation activities. В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЮНОПС утвердило процедуры практического управления проектами для содействия принятию целенаправленных и согласованных мер в интересах совершенствования деятельности по осуществлению проектов.
The Secretary-General points out that, as part of its response efforts, MINUSTAH has established a support office in Santo Domingo. Генеральный секретарь отмечает, что в рамках мер реагирования на сложившуюся обстановку МООНСГ создала отделение по поддержке в Санто-Доминго.
The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields. Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития.
We encourage the Secretariat to keep up the efforts towards the full completion of these measures. Мы желаем Секретариату продолжать усилия, направленные на полное завершение этих мер.
Since the adoption of that resolution, the Tribunal has made efforts to devise measures to speed up the proceedings. С момента принятия этой резолюции Трибунал прилагал усилия для выработки мер, ускоряющих судопроизводство.
It is being supplemented by a United Nations Development Group analysis of ongoing efforts to achieve country-level coherence. Этот анализ дополняет проводимый Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития анализ нынешних мер, направленных на обеспечение согласованности действий на страновом уровне.
Committed leadership, multisectoral approaches, partnerships, coordination and scaled-up efforts are all essential elements of an effective response. Основными элементами эффективных ответных мер являются целенаправленное руководство, многосекторальные подходы, партнерство, координация и широкомасштабные усилия.
The approach has been applied in various ways, including efforts to promote convergence in particular geographical areas. Этот подход применялся различными способами, в том числе путем принятия мер для содействия согласованности в конкретных географических районах.
In Kosovo, Serbia and Montenegro, considerable efforts were made to establish a strategic framework for UNFPA responses to the development challenges. В Косово, Сербия и Черногория, были предприняты значительные усилия по созданию рамочных основ стратегии для ответных мер ЮНФПА в связи с решением проблем развития.
Australia is active in efforts to achieve universal application of nuclear safeguards measures - in the Middle East and elsewhere. Австралия активно содействует обеспечению всеобщего применения мер, связанных с ядерными гарантиями, как на Ближнем Востоке, так и в других районах.
He welcomed recent efforts by India and Pakistan to reduce nuclear tensions in their region through confidence-building measures. Он приветствует недавно предпринятые Индией и Пакистаном усилия по ослаблению ядерной напряженности в их регионе с помощью мер укрепления доверия.
The resolution also introduced a number of other measures with the aim of assisting Member States to enhance their counter-terrorism efforts. Этой резолюцией был введен также ряд иных мер, направленных на оказание государствам-членам помощи в укреплении их контртеррористической деятельности.
From this should follow a needs assessment regarding national efforts and international assistance measures to upgrade criminal justice systems. В этой связи следует провести оценку национальных усилий и мер международной помощи, необходимых для обновления систем уголовного правосудия.
The insurance industry has always been active and visible in efforts to support measures that aim to reduce risk. Всегда действовала активно и выделялась своими усилиями по поддержке мер, направленных на уменьшение рисков, страховая отрасль.
Monitoring risks and the effectiveness of risk management actions are continuous efforts. Усилия по контролю за рисками и обеспечению эффективности мер по их устранению должны прилагаться на постоянной основе.
Of particular interest this year is the increased focus on nutrition across the spectrum of efforts to address food security. В этом году усиливается акцент на питание в рамках различных мер по обеспечению продовольственной безопасности.
The international human rights framework must be seen as the baseline commitment on global efforts to meet the Goals. Международные рамки действий по осуществлению прав человека можно рассматривать как исходное обязательство в отношении глобальных мер по достижению Целей.
Within certain parameters, the Millennium Development Goals can be seen as complementing and contributing to national efforts to realize human rights. В рамках некоторых параметров Целей развития тысячелетия можно рассматривать в качестве дополнения и подкрепления национальных мер по реализации прав человека.
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights. Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав.
A wide range of efforts have been undertaken by the Secretariat to assist peacekeeping missions in more effectively responding to situations adversely affecting civilians. Секретариат принял целый ряд мер для оказания помощи миссиям по поддержанию мира в деле более эффективного реагирования на ситуации, которые неблагоприятно сказываются на гражданском населении.
In Sweden, non-governmental organizations are supporting efforts to address women's priorities and needs in the context of HIV. В Швеции неправительственные организации содействуют реализации мер в целях удовлетворения наиболее насущных нужд и потребностей женщин в контексте ВИЧ.
Also by sharing good practices, the Government attempts to accelerate the practical efforts of each actor in each field. Кроме того, распространяя опыт применения надлежащей практики, правительство пытается ускорить осуществление практических мер каждым участником в каждой из областей.
Additional efforts are being made on a regular basis to ensure adequate follow-up to the discussions and appropriate implementation. На регулярной основе предпринимаются дополнительные усилия для обеспечения надлежащего принятия последующих мер по результатам обсуждений и осуществлений соответствующих решений.
Military engineers would support the Government's post-earthquake humanitarian efforts, including infrastructure repairs and vital risk mitigation, especially within vulnerable camps of displaced persons. Военные инженеры будут оказывать поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым правительством после землетрясения, включая восстановление объектов инфраструктуры и принятие необходимых мер по уменьшению рисков, особенно на незащищенной территории лагерей для перемещенных лиц.
The plenary encouraged Ghana to continue efforts to strengthen internal controls and prevent illicit infiltrations of Ivorian diamonds. Участники пленарной встречи рекомендовали Гане продолжить усилия по укреплению мер внутреннего контроля и предотвращению незаконного проникновения ивуарийских алмазов в систему сбыта.