Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
To exert all other efforts that will contribute to the transition from a state of revolution to a State. реализацию всех других мер, которые будут способствовать переходу от революции к созданию государства.
This should apply to all stages of the development, from target setting and management to detailed design solutions and regulating efforts to diminish or eradicate trauma. Это должно относиться ко всем этапам разработки - от постановки задачи и управления до детальных конструкторских решений и регулирующих мер по снижению травматизма или его сведению к нулю.
In that regard, we note the commitments made at the London conference on new efforts to repress piracy. В этой связи мы отмечаем взятые на Лондонской конференции обязательства в отношение дальнейших мер по борьбе с пиратством.
The Committee, which comprises seven Congolese individuals, engaged with the presidential candidates in efforts to diffuse tensions arising from electoral disputes. Комитет в составе семи конголезцев приступил вместе с кандидатами в президенты к принятию мер по снятию напряженности, возникшей из-за связанных с выборами споров.
Thus, legislative steps have been taken with regard to counter-piracy efforts and the transfer of convicted pirates, rendering unnecessary any further legislative measures. Таким образом, вопросы борьбы с пиратством и передачи виновных лиц законодательно урегулированы, в связи с чем принятие иных мер по совершенствованию законодательства не требуется.
These programmatic combinations must be supported by concerted efforts to promote gender equality, remove punitive legal frameworks, eliminate stigma and discrimination, protect human rights and enhance social protection. Такие комплексные программы должны подкрепляться согласованными усилиями в целях содействия гендерному равенству, отмены карательных правовых механизмов, искоренения остракизма и дискриминации, защиты прав человека и усиления мер социальной защиты.
The Minsk Group Co-Chairs have put considerable efforts into two main dimensions: the finalization of the Basic Principles and the establishment of confidence-building measures. Сопредседатели Минской группы прилагают значительные усилия на двух основных направлениях: окончательной доработке Основных принципов и принятии мер по укреплению доверия.
The United Nations should continue to improve efforts, in particular at the country level, for more coordinated and coherent measures that tackle particular problems. Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать свои усилия, особенно на страновом уровне, для принятия более скоординированных и согласованных мер по решению конкретных проблем.
UNAMI stepped up political mediation and technical facilitation efforts throughout the year, including initiatives to establish reconciliation meetings and confidence-building measures to help address the protestors' demands. МООНСИ наращивала усилия по политическому посредничеству и техническому содействию в течение всего года, включая инициативы по проведению совещаний по примирению и выработке мер укрепления доверия в целях содействия рассмотрению требований протестующих.
International efforts to bridge divergences between Guinea-Bissau's international partners over the next steps towards the restoration of constitutional order in the country continued. На международном уровне продолжались усилия, направленные на преодоление разногласий среди международных партнеров Гвинеи-Бисау по поводу дальнейших мер по восстановлению конституционного порядка в стране.
Meanwhile, I encourage both Cameroon and Nigeria to increase efforts to enhance cross-border confidence-building measures that address the socio-economic, humanitarian and security needs of the affected populations. Между тем я предлагаю и Камеруну, и Нигерии активизировать усилия для принятия более эффективных мер укрепления доверия в пограничных районах, чтобы удовлетворить социально-экономические и гуманитарные потребности затронутого населения и обеспечить его безопасность.
Insufficient human resources, owing to insufficient budget allocation and inadequate training, may thwart efforts to identify children at risk or action to prevent harm. Нехватка людских ресурсов вследствие недостаточного объема бюджетных ассигнований и слабой подготовки персонала может препятствовать усилиям по выявлению детей, подверженных риску, или принятию мер по предотвращению вреда.
The programme will develop tools, make the business and policy cases for action and support national cleaner production centres and demonstration efforts in 47 countries. Программа включает разработку инструментария, пропаганду соответствующих мер среди деловых кругов и директивных органов, поддержку национальных центров чистого производства и демонстрационные проекты в 47 странах.
Beyond efforts to sustain and further increase core resources from current and future Government donors, UNWomen has intensified its outreach to harness new opportunities for non-core funding. Помимо мер, направленных на сохранение и дальнейшее увеличение объема основных ресурсов, предоставляемых нынешними и будущими правительствами-донорами, структура «ООНженщины» активизировала свою пропагандистскую работу, с тем чтобы использовать новые возможности по линии финансирования в счет неосновных ресурсов.
In Nepal, UN-Women supported efforts to ensure that foreign employment policy recognizes and protects the rights of women migrant workers. В Непале Структура «ООН-женщины» содействовала принятию мер по обеспечению того, чтобы политика регулирования трудовых отношений с гражданами других стран способствовала признанию и защите прав трудящихся женщин-мигрантов.
(b) Intensifying collective efforts through enhanced education systems and interventions: Ь) укрепление коллективных усилий на основе повышения эффективности функционирования систем образования и мер, принимаемых в секторе образования:
A. Challenges to efforts to implement the measures in the resolutions А. Препятствия на пути осуществления мер, предусмотренных резолюциями
The European Union has also taken a range of measures in support of international efforts to bring LRA violence to an end and help affected populations. Европейский союз принял ряд мер в поддержку международных усилий по прекращению насилия со стороны ЛРА и оказанию помощи пострадавшему населению.
Council members proposed a number of improvements, including enhanced coordination efforts among Member States, the United Nations and international financial institutions; and bolstering the peacebuilding architecture and financing mechanisms. Члены Совета предложили ряд мер по улучшению положения, включая совершенствование координации усилий государств-членов, Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, а также архитектуры миростроительства и механизмов финансирования.
The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла.
That fact should be borne in mind in efforts to create conditions in which the two sides could negotiate a solution to the conflict. Этот факт необходимо учитывать при принятии мер по созданию условий, в которых обе стороны могли бы вести переговоры по урегулированию конфликта.
The rights-based approach placed the individual at the centre of development efforts and measured the impact of development programmes by improvements in living conditions. Основанный на правах человека подход ставит человека в центр мер по развитию и измеряет результаты осуществления программ в области развития с помощью критерия улучшения условий жизни.
Such efforts can benefit from the considerable interest resulting from the creation of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, which has prompted a number of similar initiatives by prospective donors. Активизации таких мер может содействовать значительный интерес, вызванный созданием Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона, подтолкнувшее потенциальных доноров к реализации ряда аналогичных инициатив.
Development efforts must recognize and account for the increasing diversity of households and living arrangements. При принятии мер в области развития необходимо признавать и учитывать растущее многообразие домохозяйств и условий проживания
The Committee welcomes the Monitoring Team's efforts to identify options for improving the implementation and effectiveness of the sanctions measures, in particular with regard to the Afghan-led peace process. Комитет приветствует усилия Группы по наблюдению, направленные на то, чтобы определить пути совершенствования процесса осуществления мер, предусмотренных санкциями, и повышения их эффективности, в частности в связи с процессом обеспечения мира под руководством афганцев.