Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
There is no doubt that the adoption of resolution 46/36 L by the General Assembly marks a high point in the efforts of the international community to promote confidence-building measures. Нет сомнения в том, что принятие резолюции 46/36 L Генеральной Ассамблеи стало важной вехой истории усилий международного сообщества по осуществлению мер укрепления доверия.
Following the Security Council's request in its presidential statement of 15 January 2003, efforts have been made by MONUC and OHCHR to follow up on MLC action to make those responsible for the massacres accountable. После просьбы Совета Безопасности, содержавшейся в заявлении его Председателя от 15 января 2003 года, МООНДРК и УВКПЧ предприняли усилия для отслеживания принимаемых ДОК мер по привлечению к ответственности лиц, виновных в массовых убийствах.
In that connection, Japan would like to welcome Viet Nam's recent ratification of the Treaty. Moreover, it is also critical to make further efforts to strengthen nuclear security measures. В этой связи Япония хотела бы поприветствовать недавнюю ратификацию Договора Вьетнамом. Кроме того, крайне необходимо прилагать дальнейшие усилия также и к ужесточению мер обеспечения ядерной безопасности.
Constructive discussions could also be held during the Congress on the development of a set of activities along the lines of those undertaken to assist countries in their efforts against trafficking in persons. На Конгрессе можно было бы также конструктивно обсудить вопросы разработки комплекса мер, подобных тем, которые уже приняты для оказания помощи странам, предпринимающим усилия по борьбе с торговлей людьми.
The immense work to harmonize and implement measures against terrorism in such a short period of time, and the implementation of concrete mechanisms of international cooperation against this scourge, could not have achieved a breakthrough without the firm commitment and efforts of United Nations Member States. Огромная работа по согласованию и осуществлению мер по борьбе с терроризмом, проделанная в течение столь короткого периода времени, а также создание конкретных механизмов международного сотрудничества в целях борьбы с этим злом, были бы невозможны без твердой приверженности и усилий государств-членов Организации Объединенных Наций.
In this respect, it calls on all States to assist each other and invites the CTC to step up its efforts to facilitate the provision of such assistance by developing targets and priorities for global action. В этой связи она призывает все государства оказывать помощь друг другу и предлагает КТК наращивать свои усилия для содействия оказанию такой помощи путем определения целей и приоритетов в отношении глобальных мер.
If not addressed, they would result in underrepresentation of the United States of America in the near future and the Secretariat should therefore continue its efforts to address the issue. Если не принять мер, в ближайшем будущем они приведут к тому, что Соединенные Штаты Америки будут недопредставлены, поэтому Секретариат должен продолжать заниматься этой проблемой.
Accordingly, the delegation of Thailand supported the efforts of the Special Committee to prepare an acceptable set of basic conditions and criteria for the introduction and implementation of sanctions and other coercive measures. В этом отношении Таиланд поддерживает усилия Специального комитета по разработке комплекса критериев и основных условий для применения санкций и других принудительных мер.
Due to the increasing trend of the illegal trade and abuse of drugs in the last several years, the Republic of Macedonia makes efforts to prevent this social phenomenon in an organized way and with number of planned measures and activities. Вследствие тенденции к увеличению объемов незаконной торговли наркотиками и злоупотребления ими за последние несколько лет Республика Македония прилагает усилия для предупреждения этого социального явления, действуя организованно и осуществляя ряд запланированных мер и мероприятий.
It was formed to unite a wide range of institutional and social efforts by providing an integrated and effective response, taking into account the multiple causes of the problem and the gender, ethnic, social and cultural equity gap which women have to confront. Этот документ направлен на объединение усилий всех заинтересованных сторон, государственных и общественных организаций, по принятию комплексных и эффективных мер с учетом многообразия аспектов проблемы и необходимости разорвать порочный круг гендерного, этнического, социального и культурного неравенства женщин.
We welcome all of the efforts made to go from stage A to stage B, which would focus on the practical application of universally adopted counter-terrorism measures. Мы приветствуем все усилия, прилагаемые для перехода от этапа А к этапу В, который позволит приступить к практическому применению универсально принятых мер по борьбе с терроризмом.
The intention behind the recommendation was to ensure that the action associated with each of the items would be taken and to coordinate international efforts in the relevant areas. Эта рекомендация была дана с целью обеспечить принятие мер по каждому из таких вопросов и координацию международных усилий в соответствующих областях.
It featured an assessment of progress and challenges in the States Parties' efforts to clear mined areas, assist victims, destroy stockpiled mines, establish national implementation measures, exchange information and generate necessary resources in a manner consistent with the provisions of the Convention. Он был отмечен оценкой прогресса и вызовов в рамках усилий государств-участников по расчистке минных районов, помощи пострадавшим, уничтожению накопленных мин, установлению национальных мер в целях осуществления, обмену информацией и мобилизации необходимых ресурсов совместимым образом с положениями Конвенции.
Further efforts should be made to ensure that the standards according to which children are treated are implemented on the ground, and that permanent monitoring and reporting mechanisms are created in order to identify and adopt measures against violations. Необходимо продолжать предпринимать усилия по обеспечению применения на местах стандартов, касающихся обращения с детьми, и создания постоянных механизмов наблюдения и представления докладов в целях разработки и принятия мер в отношении тех, кто нарушает эти стандарты.
Since 1999, the Federal Ministry of Education, Science and Culture has stepped up its efforts to implement measures designed to strengthen the professional position of women in science and research. С 1999 года Федеральное министерство образования, науки и культуры активизировало свои усилия по реализации мер, направленных на укрепление профессионального статуса женщин в сфере научной и исследовательской деятельности.
Management performance in the area of project implementation and technical cooperation delivery gave cause for concern and called for efforts to reverse the decline in delivery. Качество управления в области осуществления проектов и мероприятий по техническому сотрудничеству вызывает серьезное беспокойство и требует принятия мер для обращения вспять тенденции к сокращению мероприятий по осуществлению.
The statement which Spain will later deliver on behalf of the European Union expresses very clearly the urgency with which we all feel efforts to end the violence must proceed. В заявлении, с которым позднее выступит от имени Европейского союза представитель Испании, весьма четко отражается наше общее мнение относительно необходимости принятия срочных мер в целях прекращения насилия.
We are pleased to have heard Minister Chikoti's description today of the recently announced immediate efforts his Government is making to address the very most urgent dimensions of the humanitarian emergency. Мы рады были услышать сегодня из уст министра Шикоти описание недавно объявленных неотложных мер его правительства в отношении наиболее срочных аспектов чрезвычайного гуманитарного положения.
In addition to these launch ceremonies and related activities, there have been a number of other efforts to build momentum around the Decade and to address literacy needs. Помимо упомянутых выше торжественных мероприятий по случаю начала Десятилетия и связанных с этим акций, был предпринят целый ряд других мер с целью активизировать деятельность в связи с проведением Десятилетия и решить проблему неграмотности населения.
That would allow all members of the Committee to give the point further consideration, against the background of the Committee's efforts to streamline the Assembly's agenda. Это позволит всем членам Комитета еще раз подумать над ним с учетом принимаемых Комитетом мер по рационализации повестки дня Ассамблеи.
While welcoming the State party's efforts to implement special measures to advance and protect persons subjected to discrimination, the Committee remains concerned over the underrepresentation of disadvantaged groups in government, legislative bodies and the judiciary. Положительно оценивая усилия государства-участника, направленные на осуществление конкретных мер по повышению статуса и защите лиц, подвергающихся дискриминации, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недопредставленности групп, находящихся в неблагоприятном положении, в государственных, законодательных и судебных органах.
In parallel with these efforts, a working group has been set up with the primary objective of making concerted use of European Axis 5 funds, which are intended for "specific measures to improve women's access to, and participation in the labour market". Параллельно с этой работой была создана рабочая группа, основная задача которой состояла в согласованном использовании европейских средств, выделенных на направление 5 для принятия "конкретных мер по улучшению доступа и расширению участия женщин на рынке труда".
It was to be hoped that the decisions taken at the current conference of creditors in Geneva would further strengthen measures in support of the peace process, and Burundi urged UNIDO to contribute to those efforts. Хочется надеяться, что решения, принятые на последнем совещании кредиторов в Женеве, послужат дальнейшему укреплению мер в поддержку мирного процесса, и Бурунди настоятельно призывает ЮНИДО внести свой вклад в эти усилия.
That cooperation must not only aim at avoiding needless duplication of activities or means but must also contribute to better cohesion in the efforts to fight terrorism in a given region. Такое сотрудничество должно не только помогать избегать ненужного дублирования действий или мер, но и содействовать большей слаженности в усилиях по борьбе с терроризмом в том или ином регионе.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to encourage women to take up leadership positions through temporary special measures, including timetables and numerical targets, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, с тем чтобы побудить женщин занимать руководящие должности путем принятия временных специальных мер, включая установление графиков и количественных показателей, в соответствии с положениями пункта 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25.