Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
There was strong support for UNHCR's efforts to strengthen its partnerships on protection, through the Reach Out process and related activities. Усилия УВКБ, направленные на укрепление его партнерских связей в интересах защиты беженцев в рамках процесса "наведения мостов" и других связанных с этим мер, получили решительную поддержку.
The private sector must share the benefits and the costs of financial crises and also in efforts at prevention. Частный сектор должен разделять как выгоды, так и издержки, которыми чреваты финансовые кризисы, а также участвовать в принятии превентивных мер.
Indeed, even as those efforts continued, the Security Council should begin to explore what other steps of a peacemaking nature it might have to put in place. На самом деле, хотя эта деятельность продолжается, Совету Безопасности следует изучить возможность принятие других мер, которые позволят установить мир.
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью.
Paragraph 3 deals with the possibility that, despite all efforts by the parties, they cannot reach an agreement on acceptable preventive measures. Пункт 3 предусматривает возможность того, что, несмотря на все усилия сторон, они не могут достичь соглашения относительно приемлемых превентивных мер.
In April 1996, the Government of Sierra Leone created the Ministry of National Reconstruction, Resettlement and Rehabilitation to oversee and coordinate humanitarian assistance and post-war recovery efforts. В апреле 1996 года правительство Сьерра-Леоне создало министерство национальной реконструкции, по вопросам переселения и реабилитации для мониторинга и координации гуманитарной помощи и мер по послевоенному восстановлению.
The effective conduct of such operations required closer integration of political, military, humanitarian and economic actions, as well as collective security efforts at the global and regional levels. Для того чтобы эти операции могли эффективно осуществляться, необходима более тесная координация мер в политической, военной, гуманитарной и экономической сферах, а также мер по обеспечению коллективной безопасности на мировом и региональном уровнях.
(c) has not made reasonable efforts to establish his or her true identity; с) не принял необходимых мер для установления своей подлинной личности;
The State party should increase its efforts towards the elimination of domestic violence, and provide the Committee with the above-mentioned information. Государству-участнику следует обеспечить оперативное принятие властями надлежащих мер в случаях совершения насилия в семье.
Certainly, relief has been agreed to by many donor countries, but increased efforts need to be made. Безусловно, необходимость принятия мер по облегчению бремени задолженности признается многими странами-донорами, но в этой области необходима активизация усилий.
As the World Investment Report 1997 pointed out, countries were making more efforts than ever before to adopt the most appropriate measures to attract foreign direct investment. Как отмечается в Докладе о мировых инвестициях за 1997 год, в настоящее время страны предпринимают как никогда активные усилия с целью принятия более эффективных мер для привлечения прямых иностранных инвестиций.
The United Nations system will support these efforts through, inter alia, the following measures: Система Организации Объединенных Наций будет поддерживать эти усилия посредством, в частности, следующих мер:
The Bretton Woods institutions also play a significant role in the overall efforts to mitigate the impact of humanitarian crises, particularly in the initiation of early reconstruction activities aimed at cementing long-term economic and social recovery. Бреттон-вудские учреждения также играют важную роль в общих усилиях по смягчению последствий гуманитарных кризисов, особенно в инициировании восстановительных мер, направленных на упрочение долгосрочного экономического и социального подъема.
Although efforts are being made to strengthen expertise in gender mainstreaming at the field level through such means, the gender focal point system continues to experience weaknesses. Хотя с помощью таких мер предпринимаются усилия по укреплению интеллектуального потенциала, связанного с учетом гендерных проблем в ходе основной деятельности на местном уровне, система координаторов по гендерным вопросам по-прежнему имеет слабые места.
Most small developing islands have ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change and are making efforts to comply with its provisions through a series of measures. Большинство из них ратифицировали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и работают над обеспечением соблюдения ее положений путем осуществления ряда мер.
The governing bodies may wish to recognize the significant concrete measures taken by UNDP to strengthen the resident coordinator system and encourage continued efforts in this direction. Руководящие органы, возможно, пожелают признать значение конкретных мер, принятых ПРООН для укрепления системы координаторов-резидентов, и поощрить дальнейшие усилия в этом направлении.
It also recommended the promulgation of a National Assembly law on literacy and adult education that would codify efforts in that connection. Она также рекомендовала Национальной ассамблее принять закон об обеспечении грамотности и организации образования среди взрослых, предусматривающий кодификацию надлежащих мер.
The formidable task of seeking efficient measures to eliminate international terrorism should include efforts to urge States to accede to the relevant international and regional instruments and agreements. Для решения сложнейшей задачи поиска эффективных мер по ликвидации международного терроризма необходимо приложить усилия к тому, чтобы настоятельно призвать государства присоединиться к соответствующим международным и региональным документам и соглашениям.
Political will to take the necessary decisions and follow-up action remains the key to efforts to assist in resolving current conflicts in Africa and preventing new ones from occurring. Для усилий по оказанию помощи в урегулировании нынешних конфликтов в Африке и предупреждению новых ключевое значение по-прежнему имеет политическая воля в отношении принятия необходимых решений и последующих мер.
UNMISET continues to support the efforts of the PNTL Institution Strengthening Committee to improve the policy, administrative and legislative measures recommended by the joint assessment mission on policing. МООНПВТ продолжает поддерживать усилия Комитета по укреплению института НПТЛ в деле совершенствования политических, административных и законодательных мер, рекомендованных совместной миссией по оценке в том, что касается полицейской деятельности.
The participating States will also use the Forum for Security Co-operation to strengthen their efforts in combating terrorism through full and timely implementation of all relevant measures agreed by the OSCE. Государства-участники будут также использовать Форум по сотрудничеству в области безопасности для укрепления своих усилий по борьбе с терроризмом посредством полного и своевременного осуществления всех соответствующих мер, согласованных в ОБСЕ.
To back up its efforts to improve the situation of women in the labour market, the Government was also taking a number of measures aimed at reducing poverty. Для обеспечения своих усилий по обеспечению положения женщин на рынке труда правительство приняло также ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты.
The international community should support efforts of developing countries in implementing measures aimed at creating an environment necessary to improve universal access to energy, including support for reform and institution building. Международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран в осуществлении мер, направленных на создание условий, необходимых для улучшения всеобщего доступа к энергоресурсам, включая поддержку процесса реформ и укрепление институциональных структур.
Conflict prevention efforts focus on capacity-building of national institutions and actors to do better conflict analysis and to identify risk factors and a range of appropriate responses. Усилия в области предотвращения конфликта сосредоточены на создании потенциала национальных институтов и образований, с тем чтобы лучше осуществлять анализ конфликтов и определять факторы риска и спектр необходимых ответных мер.
Promote and implement policies and action in support of UNFCCC efforts to mitigate climate change in order to prevent associated long-term increases in disaster risk. Поощрение осуществления стратегий и мер в поддержку усилий по смягчению влияния климата, предпринимаемых в контексте РКИКООН, в интересах предотвращения соответствующего долгосрочного роста опасности бедствий.