The action plan recommends intervention strategies that guide efforts in terms of prevention, early intervention, treatment, reintegration, research and training. |
В этом плане действий рекомендуются оперативные стратегии, которые предусматривают принятие профилактических мер, мер раннего предупреждения, лечения, реинтеграция в жизнь общества, проведение исследований и подготовку специалистов по данному вопросу. |
The use of unilateral actions that are inconsistent with WTO rules can have a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. |
Применение односторонних мер, несовместимых с нормами ВТО, может отрицательно сказываться на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы. |
Leaders discussed the role of innovative technologies and climate financing, with a view to sustaining mitigation efforts also in developing countries. |
Лидеры обсудили роль новейших технологий и финансирования мер по борьбе с изменением климата, в том числе с точки зрения поддержки усилий развивающихся стран в этой области. |
Norway since 2005 provided financial support for regional efforts to promote national non-proliferation measures. |
С 2005 года Норвегия предоставляет финансовую поддержку на предмет региональных усилий по поощрению национальных нераспространенческих мер; |
However, owing to the fragmentation of actors and the proliferation of small projects, such efforts have not generated the desired impact. |
Однако разрозненность мер, принимаемых участниками этой деятельности, и широкое распространение мелких проектов приводят к тому, что эти усилия пока не дают желаемых результатов. |
The main remaining challenge is to ensure adequate funding and coordination of peace consolidation efforts and set the basis for a long-term engagement with the country. |
Главной оставшейся проблемой является обеспечение надлежащего финансирования и координации мер по укреплению мира и создание основы для долгосрочного сотрудничества со страной. |
Apart from legislative efforts, the following activities are performed in relation to implementation: |
Помимо принятия законодательных мер в целях выполнения статьи 2 Конвенции предпринимаются следующие действия: |
Maintaining all efforts to make greater use of ICT systems. |
принятие всесторонних мер для расширения масштабов использования систем ИКТ. |
The Committee agrees in principle with the recommendation to seek ways to ensure that other international efforts on arms control recognize the existence of the provisions of the Al-Qaida and Taliban arms embargo. |
Комитет соглашается в принципе с рекомендацией вести поиск методов, обеспечивающих, чтобы при принятии других международных мер в области контроля за вооружениями учитывались положения, связанные с эмбарго на поставки оружия для «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Several delegations, like Qatar, Algeria, Canada and Mexico, referred to the need for Japan to make efforts to establish a national human rights institution. |
Несколько делегаций, например делегации Катара, Алжира, Канады и Мексики, отметили необходимость принятия Японией мер по созданию национального правозащитного учреждения. |
Despite intensive efforts, the impasse over the temporary security arrangements for the northern part of the village of Ghajar has not been overcome to date. |
Несмотря на интенсивные усилия, тупиковая ситуация с принятием временных мер безопасности в северной части населенного пункта Гаджар до сих пор не урегулирована. |
The Committee highly appreciates the continued efforts of the Monitoring Team to identify ways to further strengthen the sanctions regime and to improve the implementation of the measures. |
Комитет высоко оценивает неустанные усилия Группы по наблюдению, направленные на поиск путей дальнейшего укрепления режима санкций и совершенствование осуществления мер. |
The Republic of Panama actively participates in efforts to establish confidence-building measures with a view to consolidating peace and international security. |
Республика Панама принимает активное участие в осуществлении мер укрепления доверия в целях укрепления международного мира и безопасности. |
The report also contains information on the details of the efforts of the Institute to mobilize regional capacities and institutional collaboration as effective support mechanisms for practical intervention measures in Africa. |
В докладе подробно рассказывается об усилиях Института по укреплению регионального потенциала и межведомственного взаимодействия для эффективного содействия принятию практических мер в Африке. |
Information was also needed on any plans to apply temporary special measures as part of efforts to eradicate illiteracy and provide women with birth certificates. |
Следует также представить информацию о любых планах по применению временных специальных мер в рамках усилий по искоренению неграмотности и выдаче женщинам свидетельств о рождении. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to promote women to positions of mayor in municipalities by, for example, introducing temporary special measures. |
Комитет рекомендует также, чтобы государство-участник активизировало свои усилия по продвижению женщин на должности мэров в муниципалитетных образованиях, например, посредством принятия на временной основе специальных мер. |
Policy initiatives can target any of the deficient areas in the cycle but the effectiveness of such interventions ultimately depends on the coordination of efforts through this cycle. |
Стратегические инициативы могут быть нацелены на устранение любых недостатков в этом цикле, но эффективность подобных мер вмешательства в конечном итоге зависит от координации усилий в рамках всего этого цикла. |
Legislative efforts to ease embargo measures against Cuba continue in the United States, but they face strong opposition and are unlikely to succeed in the near future. |
В Соединенных Штатах продолжаются усилия в законодательной области, направленные на ослабление мер по блокаде Кубы, однако они наталкиваются на серьезное противодействие и вряд ли в ближайшее время приведут к какому-либо успешному результату. |
As part of the European Union efforts, we promote coordinated measures to help developing countries increase the food supply and tackle the current crises in a sustainable manner. |
В рамках усилий Европейского союза мы поощряем принятие скоординированных мер в целях оказания содействия развивающимся странам в улучшении продовольственного снабжения и преодолении нынешних кризисов на устойчивой основе. |
The European Union stands at the forefront of the efforts to strengthen the United Nations capacity to deliver effective international responses to global challenges. |
Европейский союз находится в авангарде усилий по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области осуществления эффективных международных мер реагирования на глобальные проблемы. |
Likewise, the Group supported the international community's efforts to encourage sustainable development contributing to a climate of security and to overcoming poverty, without resorting to coercive action. |
Подобно этому, Группа поддерживает усилия международного сообщества, направленные на поощрение устойчивого развития, способствующего установлению атмосферы безопасности и преодолению нищеты, не предусматривающие при этом принятия принудительных мер. |
The Organization should enhance capacity-building efforts to play a greater role in furthering the MDGs and responding to the current rapid succession of crises and challenges. |
Организации необходимо активизировать свои усилия по наращиванию потенциала для того, чтобы играть более весомую роль в содействии достижению ЦРДТ и принятии мер реагирования в связи с быстро чередующимися кризисами и проблемами. |
In this connection the delegation recommended that Finland increase its focus and its targeted efforts and the effectiveness of measures aimed at eliminating discrimination, inter alia, when dealing with ethnic minorities. |
В этой связи российская делегация рекомендовала Финляндии целенаправленно активизировать ее адресные усилия и повысить эффективность мер по ликвидации дискриминации, в частности в отношении этнических меньшинств. |
Several actions were taken by the Government as part of the efforts to implement recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). |
В рамках усилий по выполнению рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) правительством был принят целый ряд мер. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that Yemen supports all international efforts to reach agreement on further preventive measures to curb the flow of weapons to non-State parties. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что Йемен поддерживает все международные усилия по достижению договоренности относительно дальнейших мер по сдерживанию потоков вооружений, поступающих к негосударственным субъектам. |