The range of actions suggested by such a conception of equal opportunity policy underlies the Committee's efforts to become an integral part of projects supported by the Ministry of Education. |
Таким образом, спектр мер, предлагаемых в связи с такой концепцией политики в целях обеспечения равенства возможностей, связан с призванием Комитета органично подключиться к проектам, проводимым при поддержке Министерства народного просвещения. |
More specifically, in recent years the various branches of the Belgian Government have stepped up their efforts to establish the parameters for such a policy and gradually to implement measures in a number of sectors relating to cohabitation between native-born Belgians and immigrants. |
В особенности в последние годы бельгийские власти на различных уровнях активизировали усилия, направленные на разработку такой политики и постепенное осуществление мер в целом ряде секторов, связанных с совместной деятельностью коренного населения и иммигрантов. |
These concern not only efforts to solve crimes, but also preventive measures, and holding a sufficient force on standby which can be quickly brought on to the scene if violence erupts. |
В число этих мер входят не только усилия по раскрытию преступлений, но и превентивные меры, включая создание достаточных сил быстрого реагирования, которые могут пресекать внезапные вспышки насилия. |
In addition, many countries with indigenous populations, including Venezuela, had made efforts to put an end to some of the discrimination of the past by enacting enforceable legislative measures and taking other steps to remedy some of the problems faced and ensure equal treatment. |
Кроме того, многие страны, в которых проживают коренные народы, включая Венесуэлу, предприняли усилия, с тем чтобы положить конец имевшей место в прошлом дискриминации путем принятия обеспеченных правовыми санкциями мер законодательного характера и осуществления других шагов для решения некоторых существующих проблем и обеспечения равного обращения. |
Against this background, I have been pursuing, and will continue to pursue, during my tenure as Secretary-General, the efforts aimed at alleviating the special economic problems of States as a result of the implementation of preventive and enforcement measures, with full vigour. |
В этой связи я самым энергичным образом прилагаю и буду продолжать прилагать, пока нахожусь на посту Генерального секретаря, усилия в направлении облегчения специальных экономических проблем государств, с которыми они сталкиваются в результате осуществления превентивных и принудительных мер. |
Several speakers described their proactive efforts to put in place community justice programmes and provisions for access to justice and restorative justice. |
Ряд ораторов сообщили о принятии энергичных мер по разработке общинных программ отправления правосудия и положений о доступе к правосудию и реституционному правосудию. |
Moreover, a number of performance measures for indicators of achievement are vague and too technical and may sometimes be a factor outside the control and efforts of the Office of Central Support Services. |
Кроме того, ряд показателей эффективности деятельности, используемых как показатели результативности, являются расплывчатыми и слишком техническими и иногда могут быть факторами, выходящими за рамки контроля и мер Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The overall benefit from the proposed DMISCO would be building up the abilities of Member States in the use of space-based services to support the management of disaster events in an effective manner, besides providing a coordinating agency for sharing experience and initiating collaborative efforts. |
В целом, помимо того, что предлагаемая МОККДБСБ будет выступать в качестве координирующего учреждения, обеспечивающего обмен опытом и принятие совместных мер, ее создание позволит государствам-членам укрепить свой потенциал в области использования космических служб для эффективного содействия борьбе с чрезвычайными ситуациями. |
Incorporate in plans and projects the components of public health and education promotion and trade as alternatives which will stimulate efforts to combat desertification |
Включение в планы и проекты мероприятий по улучшению медицинского обслуживания, повышению уровня образования населения и развитию торговли в качестве альтернатив, стимулирующих принятие мер по борьбе с засухой. |
There will be a pressing and constant need to develop laws and legislative enactments to serve as an appropriate framework for the efforts made to combat desertification and achieve the objectives and requirements of sustainable development. |
Постоянно будет проявляться острая потребность в разработке нормативных и законодательных документов в качестве надлежащей основы для мер по борьбе с опустыниванием и по достижению целей и удовлетворению требований устойчивого развития. |
UNU efforts continued in 1995 in the area of identifying and promoting measures to control iron deficiency, the most prevalent and neglected of the micronutrient deficiencies. |
В 1995 году УООН продолжал деятельность в области определения и пропаганды мер контроля железодефицитной анемии, которая является наиболее распространенной и игнорируемой формой недостаточности микроэлементов. |
For these ongoing efforts to be successful, they must be supported by increased official development assistance, substantial debt relief and by the lifting of barriers and other protectionist measures. |
Но для того, чтобы эти предпринимаемые сейчас усилия имели успех, они должны быть поддержаны расширенной официальной помощью в целях развития, существенным облегчением бремени задолженности и устранением барьеров и других протекционистских мер. |
Political reform efforts can be facilitated through the building of experience among parliamentarians, civil servants, civic leaders, soldiers and police, including for practical measures to safeguard the rights of both children and women. |
Усилиям по проведению политической реформы могло бы способствовать расширение опыта парламентариев, гражданских служащих, лидеров гражданского населения, солдат и полиции и принятие практических мер по гарантированию прав детей и женщин. |
We also welcome the Government's efforts to meet its human rights treaty obligations under international law, and to further improve the relationship between the armed forces and the police through legislative measures which are currently being prepared. |
Мы также приветствуем усилия правительства, направленные на выполнение своих международных обязательств в связи с документами по правам человека и дальнейшее улучшение отношений между вооруженными силами и полицией посредством принятия законодательных мер, которые в настоящее время разрабатываются. |
Again, Iceland urged Member States that had not taken similar legislative measures to do so, and likewise to reflect the provisions of Security Council resolution 1539 in their efforts to ensure the safety and security of children in conflict areas. |
Исландия вновь призывает государства-члены, которые еще не приняли аналогичных мер законодательного характера, сделать это и таким же образом отразить положения резолюции 1539 Совета Безопасности в своей деятельности по обеспечению безопасности и защиты детей в зонах конфликтов. |
Moreover, efforts to improve services to combat HIV/AIDS are encountering difficulties associated with capacity-building in the health and other sectors, due in particular to the lack of qualified public health personnel. |
Более того, усилия по повышению эффективности мер, направленных на борьбу с этим заболеванием, наталкиваются на трудности, связанные с отсутствием потенциала в сфере здравоохранения и других областях, прежде всего с недостатком квалифицированного медицинского персонала. |
Several experts regretted the decline in Official Development Assistance (ODA) and the unrealistic measures imposed by the international financial institutions which hindered national efforts to combat poverty because of their inadaptability to local conditions. |
Некоторые эксперты выразили сожаление по поводу снижения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и нереалистичных мер, которые предписываются международными финансовыми учреждениями и сдерживают национальные усилия по борьбе с нищетой из-за их неприспособленности к местным условиям. |
Determining how such coordination might be organized and implemented has been the subject of significant international debate, in particular in the context of international efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Способы налаживания и осуществления такой координации стали предметом широкого обсуждения на международном уровне, особенно в контексте мер международного сообщества по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
As far as remedial action against a non-compliance of the rules is concerned, Japan has been actively engaged in efforts for peaceful resolution of the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea on the occasion of the Six Party Talks. |
Что касается принятия мер в случае несоблюдения установленных норм, то Япония принимает активное участие в усилиях по мирному разрешению ядерного вопроса в Корейской Народно-Демократической Республике в контексте шестисторонних переговоров. |
These checks are carried out with emphasis on the enhanced coordination of efforts on regional and international level in order to strengthen the global response to terrorism. |
Эти проверки проводятся с уделением особого внимания более широкой координации усилий на региональном и международном уровне по осуществлению более эффективных ответных глобальных мер по борьбе с терроризмом. |
Supporting the efforts of the Secretary-General to strengthen inter-agency and country-level responses to the needs of internally displaced persons |
поддержка усилий Генерального секретаря по укреплению мер реагирования на нужды внутренне перемещенных лиц на межучрежденческом уровне и на уровне стран; |
Analysis of the existing legislation indicates that, although a number of positive measures were taken to improve and modernize the country's environmental laws, these efforts have not been systematic and comprehensive. |
Анализ существующего законодательства свидетельствует о том, что, несмотря на ряд конструктивных мер, принятых с целью совершенствования и повышения эффективности национальных экологических законов, эти усилия не были систематическими и всеобъемлющими. |
This Report contains a synopsis of the state of desertification in the country, historical trends and past national efforts as well as ongoing and planned measures for combating the fast spreading desert conditions. |
В настоящем докладе содержится краткий обзор положения в области борьбы с опустыниванием в стране, исторических тенденций и предпринятых на национальном уровне усилий, а также принимаемых и планируемых мер по замедлению процесса опустынивания. |
This demands a redoubling of efforts to advance global projects that pursue freedom from want and discrimination, both of which lie at the heart of a number of conflicts and repressive situations. |
Для этого необходимо удвоить усилия в целях осуществления глобальных проектов, цель которых состоит в ликвидации нищеты и дискриминации, лежащих в основе целого ряда конфликтов и ситуаций, характеризующихся применением репрессивных мер. |
Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities. |
Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти. |