Second, various incentives were offered to support efforts to return displaced persons to their original homes. |
Во-вторых, был предложен ряд стимулирующих мер для поддержки усилий по содействию возвращению перемещенных лиц в их дома. |
The achievement of this package will probably require our serious efforts in three major directions. |
Подготовка такого комплекса мер, по всей видимости, потребует серьезных усилий по трем основным направлениям. |
These efforts concentrated on training and education with regard to preventive measures on disease and nutrition. |
Основной упор в этих усилиях делается на подготовке и обучении с целью принятия предупредительных мер в связи с заболеваниями и питанием. |
The Ministers also recognized the need for effective and properly coordinated measures of post-conflict peace-building which should complement efforts at peacemaking and peacekeeping. |
Министры также признали необходимость эффективных и должным образом скоординированных мер по постконфликтному миростроительству, которые должны дополнять усилия в области миротворчества и поддержания мира. |
OHR efforts to facilitate further implementation of these structures will continue. |
КВП будет продолжать содействовать принятию дальнейших мер по созданию таких структур. |
Furthermore, the great bulk of liberalization measures have been taken unilaterally or in the context of regional integration efforts. |
Кроме того, огромная часть мер либерализации была принята в одностороннем порядке или в рамках региональных интеграционных усилий. |
Demand reduction efforts should be integrated into broader social welfare and health promotion policies and preventive education programmes. |
Усилия по сокращению спроса должны быть составной частью более общих программных мер в области социального обеспечения и охраны здоровья и программ профилактического просвещения. |
The time has come to reach, through joint efforts, a common understanding of such threats and of measures to reduce them. |
Настало время выхода совместными усилиями на общее понимание таких угроз и мер по их ограничению. |
The Unit's efforts focused on developing measures to help strengthen the independence of the judiciary and to address problems of corruption. |
Усилия Группы были нацелены на разработку мер, направленных на содействие укреплению независимости судебных органов и решение проблем, связанных с коррупцией. |
We are grateful for the extensive efforts made by all court organs to implement significant new practical and legal measures to expedite proceedings. |
Мы признательны всем органам суда за их энергичные усилия по реализации новых и важных практических и юридических мер, призванных ускорить судебную работу. |
Although some immigrants enter the health care and social welfare sector through regular channels, additional efforts remain necessary. |
Хотя некоторые иммигранты принимаются на работу в учреждения системы медицинского обслуживания и социального обеспечения через обычные каналы, по-прежнему существует необходимость в принятии дополнительных мер. |
It might also include further efforts to build gender factors into development assistance, including lending, technology transfer and technical cooperation. |
Они могли бы также включать принятие дальнейших мер по обеспечению учета интересов женщин при оказании помощи в области развития, включая предоставление кредитов, передачу технологии и техническое сотрудничество. |
The financial implications of those efforts should be reflected in the Secretary-General's budget proposal. |
Финансовые последствия этих мер должны находить отражение в бюджетных предложениях Генерального секретаря. |
They also served as the basis of non-governmental efforts to advance and protect human rights. |
Они также служат основой для неправительственных мер по продвижению и защите прав человека. |
Such efforts will enhance preventive action and will reduce the need to resort to intergovernmental action at the regional or international level. |
Подобные усилия приведут к активизации превентивной деятельности, и в этом случае станет не столь острой необходимость прибегать к использованию межправительственных мер на региональном и международном уровне. |
The Group is responsible for coordinating efforts to combat money-laundering and assist Governments in adopting appropriate legislation. |
Задача этой группы состоит в координации действий по борьбе с отмыванием денег и оказании правительствам помощи в принятии надлежащих законодательных мер. |
Despite these efforts, however, a more focused approach is needed, involving a systematic attack on corruption. |
Тем не менее эти усилия необходимо дополнить разработкой более целенаправленного подхода, предусматривающего принятие систематических мер по борьбе с коррупцией. |
His Government had already acted to combat child labour and supported the multilateral efforts by international agencies in that area. |
Его правительство уже приняло ряд мер в целях борьбы с детским трудом и поддерживает многосторонние усилия в этой области, прилагаемые международными учреждениями. |
Increased efforts and a positive political will were needed to take the necessary practical measures to preserve, protect and promote indigenous cultures. |
Для принятия практических мер по сохранению, защите и развитию культуры коренных народов необходимы энергичные усилия и твердая политическая воля. |
It was fortunate that the reform process had been preceded by efforts to achieve consistency with the medium-term plan, thereby ensuring transparency. |
Отрадно, что процессу реформ предшествовало принятие мер по обеспечению согласованности в рамках среднесрочного плана, что придает работе транспарентный характер. |
The implication is that increases in drug trafficking and consumption cannot necessarily be attributed to a failure in law enforcement efforts. |
Отсюда следует вывод, что расширение незаконного оборота и потребления наркотиков необязательно может быть обусловлено низкой эффективностью мер, принимаемых правоохранительными органами. |
The general aim was to advance the status of women not simply through major legislation but through constant efforts to change attitudes. |
Основная цель заключается в повышении статуса женщин не столько путем принятия законодательных мер, сколько посредством постоянных усилий по изменению общего отношения к женщинам. |
This calls for sustained multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step-by-step measures for the total abolition of nuclear weapons. |
Для этого необходимы постоянные многосторонние усилия по определению, обсуждению и осуществлению конкретных поэтапных мер, направленных на обеспечение полного отказа от ядерных вооружений. |
He welcomed the efforts of the Russian delegation to initiate additional steps aimed at strengthening international cooperation in that field. |
Он одобряет усилия российской делегации по стимулированию дополнительных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества в этой области. |
OSCE's principal efforts are dedicated to initiatives to improve the internal situation in the country by implementing its 12-point democratisation strategy. |
Основные усилия ОБСЕ направлены на принятие мер по улучшению внутренней обстановки в стране путем реализации ее состоящей из 12 пунктов стратегии демократизации. |