Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The efforts of States will determine the success of these measures in preventing the abuse of children and in alleviating their suffering during times of armed conflict. Усилия государств определят результативность этих мер в деле предотвращения злоупотреблений в отношении детей и в облегчении их страданий во время вооруженных конфликтов.
However, the multilateral banks - like IMF through its Poverty Reduction and Growth Facility - also provide highly concessional financing, some of which can be used in support of adjustment efforts. Однако многосторонние банки, такие, как МВФ в лице его Механизма финансирования мер по борьбе с нищетой и стимулированию экономического роста, предоставляют также и льготные кредиты, в том числе и на цели поддержки усилий в области структурной перестройки.
The fact that reparation shares these goals with efforts to achieve truth, justice and guaranteeing non-recurrence is one of the arguments for adopting a comprehensive approach to redress. То, что эти цели являются общими для мер по возмещению ущерба и усилий по установлению истины, обеспечению правосудия и гарантий неповторения, служит одним из доводов в пользу комплексного подхода к компенсации.
Her Government had taken a number of measures to ensure the equal integration of women in national, regional and international development efforts. Правительство Саудовской Аравии предприняло ряд мер по обеспечению равного привлечения мужчин и женщин к усилиям, предпринимаемым в области развития на национальном, региональном и международном уровне.
OHCHR has intensified its involvement in inter-agency efforts to strengthen the inter-agency humanitarian response in emergencies. УВКПЧ более активно участвует в межучрежденческих усилиях по повышению эффективности межучрежденческих мер гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации.
Emphasizes the importance of regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, disarmament and confidence-building measures; подчеркивает важное значение предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разоружения и мер укрепления доверия;
UNFICYP will continue its efforts to gain acceptance by both sides of the UNFICYP package of measures presented in June 1997. ВСООНК будут продолжать свои попытки заручиться согласием обеих сторон на пакет мер ВСООНК, представленный в июне 1997 года.
Major United Nations conferences should no longer be subjected to automatic review; rather, efforts should be concentrated on more effective implementation of the measures adopted. Последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций не должна впредь становиться предметом автоматического обзора; усилия следует направить, скорее, на более эффективное осуществление утвержденных мер.
Welcoming the efforts made by some Governments to take effective action to address the question of street children, приветствуя усилия, предпринятые некоторыми правительствами в целях принятия эффективных мер для решения проблемы беспризорных детей,
A number of measures had been taken on the basis of that law, and efforts in that direction were expected to intensify. На основании этого закона был принят ряд мер, и ожидается, что усилия в этом направлении будут активизированы.
The Special Committee notes that, owing to the magnitude of the devastation in Montserrat, the Territory will require substantial assistance in its rehabilitation and reconstruction efforts. Специальный комитет отмечает, что, учитывая масштабы разрушений в Монтсеррате, территории потребуется значительная помощь для проведения мер по восстановлению и реконструкции.
Decentralization was another area in which, despite the requests of Member States, the Secretary-General had neither articulated the general direction his efforts would take nor made specific proposals. Децентрализация - это еще один вопрос, в связи с которым Генеральный секретарь, несмотря на просьбы государств-членов, не указал общего направления мер, которые он собирается принять, и не выработал конкретные предложения по этому вопросу.
The Committee notes that the Government recognizes that major efforts are required to address the serious problems facing children in the State party. Комитет отмечает, что правительство признает необходимость принятия решительных мер для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в государстве-участнике.
The degree of concern about the problem varies from country to country, as do efforts to resolve it. Степень озабоченности по поводу этой проблемы варьируется в зависимости от страны, равно как и характер мер, принимаемых в целях ее разрешения.
In efforts to circumvent the adverse security situation that prevailed throughout the current year, the United Nations and NGOs pursued a number of innovative measures to support community reintegration and rehabilitation. В рамках усилий, направленных на устранение неблагоприятной ситуации с точки зрения безопасности, которая наблюдалась на протяжении всего нынешнего года, Организация Объединенных Наций и НПО продолжали осуществлять ряд новаторских мер для поддержки процесса реинтеграции и восстановления на общинном уровне.
UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер.
The Government of the Republic of Mauritius wishes to record its full support for United Nations efforts concerning measures to eliminate international terrorism. Правительство Республики Маврикий хотело бы заявить о своей полной поддержке усилий Организации Объединенных Наций, связанных с осуществлением мер по ликвидации международного терроризма.
It again expressed deep concern for the plight of the former participants affected and requested its Secretary to continue his efforts to achieve some remedial measures. Правление вновь выразило свою глубокую озабоченность в связи с трудным положением, в котором оказались бывшие участники, и просило своего секретаря продолжать усилия, с тем чтобы добиться осуществления корректировочных мер.
The proposed convention, which, of course, would only complement other efforts undertaken, would fill a gap in international law. Предложенная конвенция, являющаяся, разумеется, не чем иным, как одной из мер, дополняющих другие усилия, которые должны быть предприняты, будет способствовать заполнению пробела в международном праве.
A lesson drawn from the experience of other countries is that the social and economic reintegration of demobilized soldiers requires both quick action projects and longer-term efforts. Урок, извлеченный из опыта других стран, состоит в том, что для социальной и экономической реинтеграции демобилизованных солдат требуются проекты, предусматривающие принятие оперативных мер и мер, рассчитанных на перспективу.
In this regard, the chairpersons encourage treaty bodies to continue their efforts to develop mechanisms for the prevention of gross human rights violations, including early warning and urgent procedures. В этой связи председатели призывают договорные органы продолжать свои усилия по созданию механизмов для предотвращения грубых нарушений прав человека, включая процедуры раннего предупреждения и принятия чрезвычайных мер.
Their representatives are deploying joint efforts in humanitarian activities, in the monitoring of respect for human rights and in the implementation of measures stemming from sanction regimes. Их представители прилагают совместные усилия в осуществлении гуманитарной деятельности, в наблюдении за осуществлением прав человека и реализации мер, проистекающих из режимов санкций.
The Government of the Republic of Korea calls upon all nuclear-weapon States to refrain from testing, and strengthen their efforts to consolidate nuclear non-proliferation and disarmament measures. Правительство Республики Корея призывает все государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от испытаний и наращивать свои усилия по консолидации мер в области ядерного нераспространения и разоружения.
In the material brought before us, we found no information regarding efforts during the years 1981-1988 to prepare coordination procedures; the first topic mentioned above. В представленных нам материалах мы не нашли информации о действиях, предпринятых в период 1981-1988 годов с целью разработки правил в области координации - первая из упомянутых выше мер.
In this respect, we are focusing our efforts on publicizing preventive measures, disseminating primary health knowledge and practices among a wider circle of youth. В этом отношении мы концентрируем наши усилия на рекламу превентивных мер по распространению первичных медицинских знаний и практических мер среди более широких кругов молодежи.