Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
With the participation of related ministries, this special agency was responsible for evaluating and monitoring all aspects of sending migrant workers abroad, including efforts to combat violence against women migrant workers. Это агентство, работающее в сотрудничестве с соответствующими министерствами, отвечает за осуществление анализа и контроля всех аспектов, связанных с направлением трудящихся-мигрантов за рубеж, в том числе за реализацию мер по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
During the biennium, 34 per cent of all UNV volunteer assignments related to these areas, including support to United Nations system-wide responses to complex emergencies and the efforts to accelerate the process of sustainable recovery. На протяжении двухгодичного периода 34 процента всех заданий добровольцев ДООН касались этих вопросов, включая поддержку общесистемных мер Организации Объединенных Наций в связи со сложными чрезвычайными ситуациями и усилия по ускорению процесса устойчивого восстановления.
There have been efforts to integrate income support policies into active labour market policies for those marginalized from the labour market. Предпринимались усилия для включения мер по поддержанию уровня дохода в стратегии активных действий на рынке труда в интересах тех людей, которые не имеют доступа к этому рынку.
Committee members including Mr. de Gouttes and he himself as a member of the Committee could join in the efforts made to promote consideration of those measures and procedures. Члены Комитета, включая г-на де Гутта и его лично, в качестве члена Комитета, могут присоединиться к усилиям по содействию рассмотрению этих мер и процедур.
Her delegation therefore encouraged those organizations to continue to work together closely in their harmonization efforts had yielded results, the findings should be brought to the intergovernmental process for further deliberation and action, if necessary. После того как их усилия по согласованию осуществляемой ими деятельности принесут положительные результаты, сделанные выводы необходимо будет представить межправительственному механизму для дальнейшего изучения и принятия мер, если таковые потребуются.
Information on the preliminary progress and findings of the project, which uses the Convention as a blueprint for anti-corruption efforts, will be presented to the Conference at its second session. Информация о предварительных результатах и выводах этого проекта, предусматривающего принятие мер по борьбе с коррупцией в полном соответствии с положениями Конвенции, будет представлена Конференции на ее второй сессии.
Major themes emerged for improved implementation at the national level, including the need for cross-sectoral partnerships, use of an ecosystem approach, coordination between national programmes and regional environmental efforts, and scientific basis for action through ongoing monitoring of the marine environment. Применительно к совершенствованию осуществления ГПД на национальном уровне вырисовались такие важнейшие моменты, как необходимость межотраслевых партнерств, применение экосистемного подхода, координация между национальными программами и региональной работой в области окружающей среды, а также научное обоснование принимаемых мер благодаря постоянному мониторингу морской среды.
By striving for effective and efficient action through enhanced coordination, the United Nations system will be better able to offer assistance to Governments and civil society in their efforts to combat racism. Благодаря обеспечению эффективных и действенных мер за счет усиления координации система Организации Объединенных Наций сможет предлагать более полную помощь правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на борьбу против расизма.
We must strengthen multilateral efforts to help nations cooperate and coordinate policies, to support capacity-building, to continue building public-sector functions, and to trigger new partnerships with the private sector and civil society. Мы должны наращивать многосторонние усилия, цель которых - облегчить сотрудничество и координацию мер между странами, содействовать созданию потенциала, продолжить работу по определению функций государственного сектора и поощрять формирование новых партнерств с частным сектором и гражданским обществом.
At the same time, any burden-sharing should in future take account of the efforts made by host countries and the impact of prolonged refugee situations on their long-term economic and social development. В то же время, при принятии в будущем любых мер по распределению бремени расходов необходимо учитывать усилия, предпринимаемые принимающими странами, и воздействие затянувшихся беженских ситуаций на их долгосрочное экономическое и социальное развитие.
That would make an important contribution to breaking the link between illicit transaction of rough diamonds and armed conflicts - a goal that we can achieve through sustained efforts and concerted action. Это стало бы важным вкладом в устранение увязки между незаконным оборотом необработанных алмазов и вооруженными конфликтами, то есть в достижение той цели, которая реальна исключительно при условии приложения постоянных усилий и принятия согласованных мер.
First, there should be an immediate and comprehensive ceasefire in order to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the needy and to create a conducive atmosphere and confidence-building measures for the success of the peace efforts. Во-первых, при условии немедленного и всеобъемлющего прекращения огня в целях оказания содействия осуществлению поставок гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению и создания благоприятных условий для принятия мер по укреплению доверия в интересах обеспечения успеха миротворческих усилий.
That Conference will be a perfect opportunity for us to combine our efforts to adopt measures of cooperation to eliminate this illicit activity, which has links to organized transnational crime and is encouraged by unscrupulous groups or individuals who act unlawfully. Эта Конференция даст нам прекрасную возможность мобилизовать наши усилия в целях принятия мер по обеспечению сотрудничества в интересах ликвидации этой незаконной деятельности, имеющей связи с организованной международной преступностью и поощряемой незаконными действиями некоторых беспринципных групп и отдельных лиц.
Additional efforts should be made to increase awareness on the part of the international development and financial community as to the importance of including development-oriented drug control interventions in their overall national development programmes for Member States. Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения осведомленности международного сообщества в области финансирования и развития касательно важности включения ориентированных на развитие мер контроля над наркотиками в национальные программы общего развития для государств-членов.
Japan firmly believes that we must make persistent efforts for the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons and that this goal should be achieved through the implementation of various concrete and realistic measures. Япония твердо убеждена в том, что мы должны прилагать упорные усилия для достижения окончательной цели ликвидации ядерного оружия и что эта цель должна быть достигнута через осуществление различных конкретных и реалистичных мер.
Within the Government, the plenipotentiary for family affairs was charged with proposing legislative measures and coordinating the efforts of the various ministries and bodies for the advancement of women. В самом правительстве уполномоченному по делам семьи было дано поручение представлять предложения по поводу законодательных мер и координировать усилия различных министерств и ведомств в области улучшения положения женщин.
With some guidance and training, they are often important partners in UNHCR's efforts to monitor a given situation and provide valuable insights needed to design assistance and protection measures. При определенном консультировании и подготовке они зачастую становятся важными партнерами УВКБ в усилиях по наблюдению за конкретной ситуацией и обеспечивают ценную информацию для разработки мер по оказанию помощи и защиты.
United Nations organizations must define the actions which they intended to undertake within the framework of the implementation of the Habitat Agenda, and the Bretton Woods institutions must submit a review of their efforts for the promotion of viable human settlements. Подразделениям Организации Объединенных Наций необходимо определить круг мер, которые они будут осуществлять в рамках выполнения Повестки дня Хабитат, а бреттон-вудским учреждениям следует представить свою оценку их усилий по содействию созданию жизнеспособных населенных пунктов.
During this Decade proclaimed by the General Assembly in its resolution 44/236 of 22 December 1989, national efforts and international coordination have centred on reducing human and economic losses due to natural disasters through prevention and preparedness measures. В рамках этого Десятилетия Организации Объединенных Наций, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года, национальные усилия и координация международной деятельности сосредоточены на снижении числа жертв среди населения и экономического ущерба от стихийных бедствий на основе мер предотвращения и подготовки.
In 32 countries, conscious efforts were being made to increase women's political leadership by reserving legislative seats for them, or through some other form of affirmative action. В 32 странах предпринимаются продуманные усилия по расширению участия женщин в деятельности руководящих политических органов путем резервирования для них мест в законодательных институтах или посредством осуществления других мер по активному отстаиванию их интересов.
The adverse effects of globalization could not be prevented solely by unilateral measures; that required a global approach combining the concerted efforts of the international community and greater participation by the private sector, which possessed abundant development experience and technical and financial resources. Для того чтобы нейтрализовать отрицательные последствия глобализации, односторонних мер недостаточно; нужны согласованные усилия всего международного сообщества и более широкое участие в общемировых усилиях частного сектора, обладающего обширным опытом и техническими и финансовыми ресурсами.
International support for country capacity-building remained vital if children were to be protected from the worst forms of child labour; inter-agency efforts to that end had proved particularly welcome. Для того чтобы можно было защитить детей от наихудших форм детского труда, по-прежнему исключительно важное значение имеет международная поддержка мер по укреплению потенциала стран; особую важность в этой связи приобрели межучрежденческие усилия.
His delegation supported all efforts aimed at creating the proper environment for dealing with the causes of conflicts, which, in more recent times, were mainly development-related. Мозамбик поддерживает все мероприятия, направленные на формирование благоприятных условий для принятия мер по устранению причин конфликтов, которые в настоящее время связаны прежде всего с процессом развития.
Ukraine had always strongly advocated that human rights activities should be at the heart of preventive measures, as an effective means of strengthening the efforts of the international community to prevent the further aggravation of situations which might endanger international peace and security. Украина всегда решительно выступала за то, чтобы мероприятия в области прав человека неизменно стояли в центре превентивных мер в качестве эффективного средства активизации усилий международного сообщества по предупреждению дальнейшего усугубления ситуаций, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность.
As outlined by the Secretary-General, the United Nations is involved in a large number of development programmes, humanitarian efforts and conflict resolution activities in Africa. Генеральный секретарь освещает в докладе деятельность Организации Объединенных Наций в рамках ряда крупных программ, гуманитарных усилий и мер по разрешению конфликтов в Африке.