| B. Addressing excessive commodity price volatility through coordinated international efforts | В. Борьба с чрезмерной волатильностью цен на сырьевые товары посредством принятия согласованных международных мер |
| These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. | Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг. |
| Similar efforts will be required in Herat, Kandahar and Mazar-i-Sharif international airports. | Осуществление аналогичных мер потребуется в международных аэропортах в Герате, Кандагаре и Мазари-Шарифе. |
| Indonesia has made great efforts in law enforcement measures. | Индонезия прилагает большие усилия для осуществления правоохранительных мер. |
| This approach complements our efforts to advance more targeted, efficient and cost-effective responses to meet the health-related Millennium Development Goal targets. | Этот подход дополняет наши усилия по принятию более целенаправленных, эффективных и экономически оправданных мер для достижения связанных со здравоохранением показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In some cases, mandates from the Security Council or General Assembly provided the basis for conflict prevention and resolution efforts. | В некоторых случаях основа для принятия мер по предотвращению и разрешению конфликтов закладывалась мандатами Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union also calls upon both sides to avoid steps that run counter to the Quartet's efforts to restart negotiations. | Европейский союз также призывает обе стороны избегать мер, препятствующих усилиям «четверки» по возобновлению переговоров. |
| There is a lack of follow-up mechanisms to track the effectiveness of national implementation efforts. | Отсутствуют механизмы отслеживания эффективности мер по осуществлению, предпринимаемых на национальном уровне. |
| Thailand faces such obstacles as personnel capacity-building and awareness-raising across all law-enforcement agencies in bridging local tracing and international efforts. | В своих усилиях по согласованию мер по отслеживанию на местном и международном уровнях Таиланд сталкивается с трудностями в таких областях, как укрепление кадрового потенциала и повышение уровня информированности во всех правоохранительных органах. |
| Active women's and family organizations that play an advisory, executive and coordination role are a useful factor in activating implementation efforts. | Активность женских и семейных организаций, которые играют роль консультантов, исполнителей и координаторов, является важным фактором активизации мер по осуществлению программ. |
| Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. | Наконец, в докладе рассматриваются последствия этих мер для роли Организации Объединенных Наций по поддержке национальных усилий в области развития. |
| In recent years, many Governments have increased their efforts to either introduce or extend social protection measures. | В последние годы правительства многих стран активизировали свои усилия по введению или расширению мер социальной защиты. |
| Other awareness-raising measures included radio and press campaigns, and promotional efforts by well-known figures. | К числу других мер по повышению информированности относятся кампании с помощью радиопередач и материалов прессы, а также рекламно-пропагандистские выступления широко известных лиц. |
| The Government attributed that success to its efforts to implement a series of poverty alleviation measures. | Правительство объясняет этот успех своей деятельностью по претворению в жизнь комплекса мер по снижению уровня безработицы. |
| The activities listed below provide a snapshot of United Nations efforts. | Ниже дается краткий обзор мер, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
| These efforts resulted in 13 deaths (eight police, three army and two farmers). | В ходе осуществления этих мер погибли 13 человек (восемь полицейских, три военнослужащих и два фермера). |
| The speed and focus of improvement efforts varies across entities and most are in progress. | Темпы осуществления и направленность мер по совершенствованию в различных структурах разные. |
| The term "investment" is used to denote financial, social and institutional efforts aimed at creating future benefits for humans and their environments. | Термин «инвестиции» используется для обозначения финансовых, социальных и институциональных мер, направленных в перспективе на создание благ для людей и улучшение условий их жизни. |
| The humanitarian and security threats require more efficient utilization of available resources for targeted efforts against poverty and insecurity. | Ухудшение гуманитарной обстановки и обстановки в плане безопасности требуют более эффективного использования имеющихся ресурсов для принятия целенаправленных мер по борьбе с нищетой и угрозами безопасности. |
| There has also been very little critical examination of the effects of such campaigns, including the unintended negative effects of prevention efforts. | Результаты воздействия таких кампаний, в том числе непреднамеренные негативные последствия мер по предупреждению, весьма редко подвергаются критическому анализу. |
| This will isolate the affected countries and is already obstructing our response efforts. | Это привело к изоляции пострадавших стран и уже затрудняет осуществление наших мер реагирования. |
| The global field support strategy has provided a strategic agenda for focusing efforts on building a stronger service delivery model for the field. | Глобальная стратегия полевой поддержки служит стратегической основой для принятия целенаправленных мер по формированию более эффективной модели оказания услуг на местах. |
| Support efforts to better monitor and evaluate the impact of preventive actions | поддерживать усилия в целях обеспечения более эффективного отслеживания и оценки результатов превентивных мер; |
| The State party should continue its efforts to train the relevant officials to apply human trafficking legislation. | Государству-участнику следует продолжать принятие мер по подготовке должностных лиц, занимающихся применением законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
| The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. | Вместе с тем, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег отказалась признать усилия его правительства по борьбе с финансированием терроризма. |