B. Addressing excessive commodity price volatility through coordinated international efforts |
В. Борьба с чрезмерной волатильностью цен на сырьевые товары посредством принятия согласованных международных мер |
These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. |
Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг. |
Similar efforts will be required in Herat, Kandahar and Mazar-i-Sharif international airports. |
Осуществление аналогичных мер потребуется в международных аэропортах в Герате, Кандагаре и Мазари-Шарифе. |
Indonesia has made great efforts in law enforcement measures. |
Индонезия прилагает большие усилия для осуществления правоохранительных мер. |
This approach complements our efforts to advance more targeted, efficient and cost-effective responses to meet the health-related Millennium Development Goal targets. |
Этот подход дополняет наши усилия по принятию более целенаправленных, эффективных и экономически оправданных мер для достижения связанных со здравоохранением показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In some cases, mandates from the Security Council or General Assembly provided the basis for conflict prevention and resolution efforts. |
В некоторых случаях основа для принятия мер по предотвращению и разрешению конфликтов закладывалась мандатами Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
The European Union also calls upon both sides to avoid steps that run counter to the Quartet's efforts to restart negotiations. |
Европейский союз также призывает обе стороны избегать мер, препятствующих усилиям «четверки» по возобновлению переговоров. |
There is a lack of follow-up mechanisms to track the effectiveness of national implementation efforts. |
Отсутствуют механизмы отслеживания эффективности мер по осуществлению, предпринимаемых на национальном уровне. |
Thailand faces such obstacles as personnel capacity-building and awareness-raising across all law-enforcement agencies in bridging local tracing and international efforts. |
В своих усилиях по согласованию мер по отслеживанию на местном и международном уровнях Таиланд сталкивается с трудностями в таких областях, как укрепление кадрового потенциала и повышение уровня информированности во всех правоохранительных органах. |
Active women's and family organizations that play an advisory, executive and coordination role are a useful factor in activating implementation efforts. |
Активность женских и семейных организаций, которые играют роль консультантов, исполнителей и координаторов, является важным фактором активизации мер по осуществлению программ. |
Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. |
Наконец, в докладе рассматриваются последствия этих мер для роли Организации Объединенных Наций по поддержке национальных усилий в области развития. |
In recent years, many Governments have increased their efforts to either introduce or extend social protection measures. |
В последние годы правительства многих стран активизировали свои усилия по введению или расширению мер социальной защиты. |
Other awareness-raising measures included radio and press campaigns, and promotional efforts by well-known figures. |
К числу других мер по повышению информированности относятся кампании с помощью радиопередач и материалов прессы, а также рекламно-пропагандистские выступления широко известных лиц. |
The Government attributed that success to its efforts to implement a series of poverty alleviation measures. |
Правительство объясняет этот успех своей деятельностью по претворению в жизнь комплекса мер по снижению уровня безработицы. |
The activities listed below provide a snapshot of United Nations efforts. |
Ниже дается краткий обзор мер, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
These efforts resulted in 13 deaths (eight police, three army and two farmers). |
В ходе осуществления этих мер погибли 13 человек (восемь полицейских, три военнослужащих и два фермера). |
The speed and focus of improvement efforts varies across entities and most are in progress. |
Темпы осуществления и направленность мер по совершенствованию в различных структурах разные. |
The term "investment" is used to denote financial, social and institutional efforts aimed at creating future benefits for humans and their environments. |
Термин «инвестиции» используется для обозначения финансовых, социальных и институциональных мер, направленных в перспективе на создание благ для людей и улучшение условий их жизни. |
The humanitarian and security threats require more efficient utilization of available resources for targeted efforts against poverty and insecurity. |
Ухудшение гуманитарной обстановки и обстановки в плане безопасности требуют более эффективного использования имеющихся ресурсов для принятия целенаправленных мер по борьбе с нищетой и угрозами безопасности. |
There has also been very little critical examination of the effects of such campaigns, including the unintended negative effects of prevention efforts. |
Результаты воздействия таких кампаний, в том числе непреднамеренные негативные последствия мер по предупреждению, весьма редко подвергаются критическому анализу. |
This will isolate the affected countries and is already obstructing our response efforts. |
Это привело к изоляции пострадавших стран и уже затрудняет осуществление наших мер реагирования. |
The global field support strategy has provided a strategic agenda for focusing efforts on building a stronger service delivery model for the field. |
Глобальная стратегия полевой поддержки служит стратегической основой для принятия целенаправленных мер по формированию более эффективной модели оказания услуг на местах. |
Support efforts to better monitor and evaluate the impact of preventive actions |
поддерживать усилия в целях обеспечения более эффективного отслеживания и оценки результатов превентивных мер; |
The State party should continue its efforts to train the relevant officials to apply human trafficking legislation. |
Государству-участнику следует продолжать принятие мер по подготовке должностных лиц, занимающихся применением законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. |
Вместе с тем, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег отказалась признать усилия его правительства по борьбе с финансированием терроризма. |