It welcomed the new efforts undertaken by Luxembourg not only regarding the recalculation of emission data, but also regarding the implementation of emission reduction measures. |
Он приветствовал новые усилия, предпринятые Люксембургом не только в отношении перерасчета данных о выбросах, но также и в отношении осуществления мер по их сокращению. |
It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. |
Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач. |
(c) The Russian Federation has provided assistance to analyse and assess measures and efforts made. |
с) Российская Федерация предоставила помощь в анализе и оценке предпринятых мер и усилий. |
The Committee also welcomes the efforts of the Party concerned to implement those actions points, including the Supreme Court's drafting of the regulatory statute "On several issues in application of legislation by the courts when reviewing civil cases on environmental disputes". |
Комитет также приветствует усилия соответствующей Стороны по выполнению этих мер, включая разработку Верховным Судом нормативного постановления "О некоторых вопросах практики применения законодательства судами при рассмотрении гражданских дел по спорам в сфере окружающей природной среды". |
Yet, the communicant did not sufficiently substantiate how the lack of such efforts in relation to this particular procedure should be seen as evidence of a systematic failure of the Party concerned to assist the public and facilitate its participation in decision-making. |
Однако автор сообщения недостаточно пояснил, почему отсутствие таких усилий в связи с данной конкретной процедурой должно рассматриваться как свидетельство систематического неоказания соответствующей Стороной помощи общественности и непринятие мер по содействию ее участию в процессе принятия решений. |
While actions taken to address the issues relating to the AETR and the digital tachograph have been constructive, further continued efforts on the part of the secretariat and strong political impetus are essential. |
Несмотря на конструктивный характер мер, принимаемых для решения проблем, связанных с ЕСТР и цифровыми тахографами, необходимы дальнейшие усилия со стороны секретариата, а также мощные политические стимулы. |
She highlighted the UNDP commitment to support countries' efforts in peace-building, early recovery, resilience-building and mobilizing capacity where needed, while emphasizing the importance of taking necessary measures to protect UNDP staff against heightened security risks. |
Она отметила приверженность ПРООН делу поддержки усилий стран по миростроительству, скорейшему восстановлению, укреплению потенциала в плане устойчивости и мобилизованности там, где это необходимо, подчеркнув при этом важность принятия необходимых мер для защиты сотрудников ПРООН в связи с повышенными рисками в области безопасности. |
Although the Constitution of the Republic of Cameroon in its Preamble affirms positive actions towards safeguarding and ensuring gender equality for development, efforts to ensure its realization is still stagnating. |
Несмотря на то что преамбулой Конституции Республики Камерун предусмотрена необходимость принятия мер, направленных на достижение и обеспечение гендерного равенства в целях развития, работа по обеспечению их реализации все еще ведется недостаточно активно. |
At present, efforts by business owners to improve treatment of part-time workers are being encouraged through correctional guidance, consultations and assistance by experts, and utilization of grants based on the Part-time Labour Act. |
В настоящее время усилия владельцев предприятий по улучшению обращения с работниками, занятыми неполный рабочий день, поощряются посредством инструкций по поводу принятия корректировочных мер, консультаций и помощи экспертов, а также использования субсидий на основе Закона о неполной занятости. |
Additionally, efforts are being made to seek better relief measures by strengthening collaboration with the local councils that carry out activities for preventing child abuse on measures for children who need protection. |
Кроме того, прилагаются усилия с целью выявления лучших мер помощи посредством укрепления взаимодействия с местными советами, занимающимися деятельностью по предупреждению жестокого обращения с детьми, в отношении мер в интересах детей, нуждающихся в защите. |
(b) It publicized efforts by UNEP to attain feedback on the implementation of the recommendations of the World Commission on Dams through its quarterly newsletter and website. |
Ь) занималась популяризацией мер, принятых ЮНЕП, по получению сообщений об осуществлении рекомендаций Всемирной комиссии по плотинам, используя свой ежеквартальный информационный бюллетень и веб-сайт. |
The Liberian Government has made considerable efforts and series of interventions in addressing the issues highlighted in the recommendations on education as stated in articles 4 and 10 of the Convention. |
Правительство Либерии предприняло значительные усилия и осуществило ряд мер для решения вопросов, отмеченных в рекомендациях, касающихся образования, которому посвящены статьи 4 и 10 Конвенции. |
While additional data are needed to draw definitive conclusions about the impact of societal efforts in reducing and preventing violence, it is reasonable to suggest that improved health, social, economic and justice interventions may be contributing factors in this decline. |
Существующих данных пока недостаточно, чтобы делать окончательные выводы о результативности мер, предпринимаемых обществом с целью ликвидации и профилактики насилия, но есть основания предполагать, что шаги, сделанные в области здравоохранения, а также в социальной, экономической и юридической областях, сыграли свою положительную роль. |
Please provide information on efforts made to increase understanding of the need for such measures as a necessary component of a strategy to accelerate the achievement of de facto and substantive equality between women and men in the State party. |
Просьба представить информацию об усилиях, направленных на более глубокое понимание необходимости применения таких мер в качестве важного компонента стратегии по ускорению достижения фактического и реального равенства женщин и мужчин в стране государства-участника. |
Governmental efforts to sustain resolute measures for countering practices and behaviours handed down through society are being pursued by all available means, in conjunction with national human rights mechanisms and in collaboration with civil society organizations. |
Усилия правительства, направленные на поддержание решительных мер по борьбе с практикой и поведением, укоренившимися в обществе, продолжают предприниматься с помощью всех имеющихся средств совместно с национальными правозащитными механизмами и в сотрудничестве с организациями гражданского общества. |
118.131 Continue efforts in land matters, including through the effective and transparent implementation of measures of land allocation (France); |
118.131 продолжать решение земельных вопросов, в том числе путем эффективного и транспарентного осуществления мер по предоставлению земли (Франция); |
The provision of such resources to the special procedures and greater coordination of their follow-up efforts with the universal periodic review follow-up processes are among the suggested ameliorative measures. |
В качестве мер по улучшению ситуации предлагалось обеспечивать специальные процедуры необходимыми ресурсами и более активно координировать их усилия по контролю за выполнением соответствующих процессов в рамках универсального периодического обзора. |
It commended efforts in the area of education and asked for more information on results obtained on the policy for integrating human rights into education. |
Она дала высокую оценку усилиям в области образования и просила представить более подробную информацию о результатах мер по включению тематики прав человека в образовательные программы. |
Step up efforts to review its domestic legislations and policies with a view to ratifying ICRMW (Philippines); |
143.19 активизировать усилия по пересмотру внутреннего законодательства и мер политики для ратификации МКПТМ (Филиппины); |
UNODC also advocated the wider use and a wider scope of alternative measures for children in conflict with the law and finalized a proposal on supporting national efforts to build a functional juvenile justice system in line with international standards. |
УНП ООН также выступало за более широкое применение альтернативных мер наказания несовершеннолетних правонарушителей и расширение спектра таких мер, а также подготовило предложение о поддержке национальных усилий по созданию действенной системы ювенальной юстиции, отвечающей международным стандартам. |
With the Millennium Development Goals, Governments are encouraged to take specific actions around a set of measurable goals, in particular in support of efforts to eradicate poverty, and to improve coordination. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стимулировали правительства к принятию конкретных мер в осуществление комплекса измеримых целей, в частности в поддержку усилий по ликвидации нищеты, и к улучшению координации. |
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. |
Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек. |
With the end of the cold war and changes in security perceptions, efforts towards disarmament, arms control and confidence and security building measures gained importance on a global scale. |
С окончанием "холодной войны" и изменением подходов к обеспечению безопасности все больший размах на глобальном уровне стали обретать усилия в направлении разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия и безопасности. |
The participants, who are now certified resource persons, are available to support United Nations country teams in their efforts to strengthen the prevention of and fight against corruption in various sectors. |
Участники практикума, которые в настоящее время являются сертифицированными экспертами, готовы оказывать помощь страновым группам Организации Объединенных Наций в их усилиях по укреплению мер по предупреждению коррупции в различных секторах и борьбе с ней. |
With reference to the Committee's previous concluding observations (para. 20), please indicate whether efforts have been made to take prompt and effective measures to combat prison violence, in line with the Bangkok rules. |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 20) просьба сообщить, прилагались ли усилия для принятия незамедлительных и эффективных мер в целях борьбы с насилием в пенитенциарных учреждениях в соответствии с Бангкокскими правилами. |