Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
I regard my mandate as part of the United Nations efforts to offer assistance to the people and Government of Cambodia. Я рассматриваю свой мандат как составную часть мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций для оказания помощи народу и правительству Камбоджи.
Those efforts will require developed countries to provide leadership in steering the global ship out of perilous waters. Для реализации таких мер и действий развитые страны обязаны играть лидирующую роль, чтобы вывести корабль глобальной экономики из опасных вод.
Make efforts to control or eliminate Neglected Tropical Diseases through awareness raising, treatment and access to safe water and sanitation. Принятие мер в целях борьбы с остающимися вне поля зрения тропическими болезнями или их искоренения за счет повышения осведомленности и обеспечения лечения, доступа к безопасной питьевой воде и надлежащих санитарных условий.
The Congo should increase its efforts, including through educational measures, to end discriminatory attitudes against women. Конго должна усилить свою работу, в том числе путем принятия мер в области образования, направленную на то, чтобы положить конец дискриминационному отношению к женщинам.
The international community is showing increased enthusiasm for the promotion of multilateral arms control and non-proliferation efforts. Международное сообщество демонстрирует растущий энтузиазм в отношении поощрения многосторонних мер контроля над вооружениями и усилий по нераспространению.
I believe that the declaration will chart the way forward for future multilateral arms control and non-proliferation efforts. Я полагаю, что эта декларация проложит путь к разработке будущих многосторонних мер по контролю над вооружениями и осуществлению усилий по нераспространению.
While acknowledging those efforts, we encourage greater cooperation and coordination among countries' fiscal and economic actions. Признавая эти усилия, мы вместе с тем призываем к расширению сотрудничества и координации между странами в области принимаемых ими бюджетно-финансовых и экономических мер.
These efforts will not work without national measures taken by developing countries themselves to mobilize domestic resources and stimulate private-sector activities and growth. Эти усилия не сработают без принятия самими развивающимися странами национальных мер по мобилизации внутренних ресурсов и стимулированию частного сектора и экономического роста.
Developing countries must be assisted in their mitigation efforts, including by providing access to resources through a stimulus package. В их стремлении ослабить последствия кризиса развивающимся странам нужно оказывать помощь, в том числе путем обеспечения доступа к ресурсам через посредство пакетов мер стимулирования.
At the same time, we welcome the efforts of States parties to the Convention to universalize confidence-building measures. Одновременно приветствуем усилия государств - членов Конвенции по универсализации мер укрепления доверия.
Adaptation financing, in particular, cannot be simply an awkward appendage of mitigation efforts. Финансирование мер по адаптации, в частности, не может быть лишь громоздким придатком усилий по смягчению.
Possible actions that could be considered to support those efforts include dissemination of best practices and capacity-building. К числу мер, которые можно было бы рассмотреть для поддержки этих усилий, относятся распространение передового опыта и создание потенциала.
The Group had noted the Secretary-General's efforts to implement measures to discourage exploitation and abuse and to facilitate their reporting and investigation. Группа приняла к сведению усилия Генерального секретаря по осуществлению мер, предназначающихся для ликвидации эксплуатации и надругательств и для содействия сообщению о них и их расследованию.
Efforts to prevent and control AIDS will be particularly targeted through educational efforts for behavioural change and support to community coping mechanisms. Усилия в области профилактики СПИДа и борьбы с ним будут осуществляться, в частности, на основе целенаправленных мер в области образования в целях изменения характера поведения и оказания поддержки механизмам решения этих проблем на общинном уровне.
The proposed staffing is based on needs assessments conducted during the first months of the Mission and reflects the need for intensified efforts to support the wide range of efforts of the Libyan Government. Предлагаемое штатное расписание основано на оценке потребностей, проведенной в течение первых месяцев деятельности Миссии, и отражает необходимость активизации усилий в поддержку комплексных мер, осуществляемых правительством Ливии.
The value may be the result of efforts in the same year, or the cumulative result of efforts up to the year selected as the base year. Величина может быть результатом принятых в том же году мер или кумулятивным результатом усилий, предпринятых до года, выбранного в качестве базового.
The integration of efforts to combat cholera into the national health system is experiencing significant challenges, in part caused by delays in the decentralization of response efforts and structural weaknesses within the health system. В работе по включению мер по борьбе с холерой в национальную систему здравоохранения имеются существенные трудности, обусловленные отчасти децентрализацией ответных действий и структурной слабостью самой системы.
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to combat trafficking, in particular the establishment of the National Committee and district committees to support trafficking prevention and response efforts. ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по борьбе с торговлей детьми, в частности создание национального и районных комитетов, призванных оказывать поддержку усилиям по предупреждению торговли детьми и принятию ответных мер.
Diverse positions were expressed regarding the role of international financial institutions in coordination efforts for global response. По поводу роли международных финансовых учреждений в координации глобальных мер реагирования мнения разошлись.
Calls upon all States to empower women, including through capacity-building efforts, as appropriate, to participate in the design and implementation of disarmament, non-proliferation and arms control efforts; призывает все государства предоставлять женщинам, в том числе благодаря приложению надлежащих усилий по наращиванию потенциала, возможности для участия в разработке и осуществлении мер по обеспечению разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями;
In addition to its domestic efforts, the Government intended to increase its support for efforts to address international challenges to women's rights and to work on the formulation of Japan's National Action Plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). Помимо мер, принимаемых внутри страны, правительство намерено усилить свою поддержку мер по устранению международных проблем, препятствующих осуществлению прав женщин, и разработать Национальный план действий Японии для выполнения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The nuclear-weapon States continued their efforts related to the implementation of commitments on nuclear disarmament, principally through efforts aimed at promoting greater transparency through multilateral and unilateral means and implementing their treaty obligations: Государства, обладающие ядерным оружием, продолжали прилагать усилия, касающиеся осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения, главным образом посредством принятия мер, направленных на содействие повышению транспарентности на основе многосторонних и односторонних шагов, а также на осуществление своих договорных обязанностей:
Through efforts to increase alert and response capacity and initiatives focusing on preventive sanitation measures, it will contribute to the Government's efforts aimed at eliminating the epidemic in Haiti. Благодаря усилиям, направленным на укрепление потенциала в области предупреждения и реагирования и инициатив по принятию профилактических санитарных мер, Группа будет способствовать усилиям правительства по ликвидации эпидемии в Гаити.
At the same time, the international community has augmented its efforts to address the gap between global commitments and practice on the ground through such efforts as the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В то же время международное сообщество активизирует свои усилия в целях устранения разрыва между глобальными обязательствами и практикой на местах на основе таких мер, как Конвенция о правах инвалидов.
Speakers outlined the national efforts in their countries to reduce the supply of and demand for drugs and reaffirmed the strong commitment of their Governments to the three international drug control treaties and to efforts to curb drug abuse, including of newly emerging substances. Выступавшие рассказали о национальных усилиях, которые их страны прилагают для сокращения предложения наркотиков и спроса на них и подтвердили твердую приверженность их правительств соблюдению трех договоров о международном контроле над наркотиками и принятию мер по уменьшению масштабов злоупотребления наркотиками, в том числе новыми веществами.