Since that report, continuous efforts have been made to implement and refine those measures. |
С момента выхода в свет этого доклада предпринимались неустанные усилия для осуществления и совершенствования этих мер. |
That mobilizes additional community resources without interfering with the State's efforts to provide affirmative action for the poor. |
За счет этого мобилизуются дополнительные общинные ресурсы без ущерба для усилий государства по принятию соответствующих мер в интересах бедных слоев населения. |
The third challenge is to bring about social reconciliation through proactive efforts to heal the wounds left by conflict. |
В-третьих, это достижение социального примирения путем проактивных предупредительных мер, направленных на заживление ран, оставленных конфликтом. |
We also recognize the efforts of the Council to develop practices to improve collective oversight. |
Мы также признаем усилия Совета по разработке мер по улучшению коллективного надзора. |
We believe that in years to come the efforts of the international community should be focused on the implementation of those specific measures. |
Мы считаем, что в предстоящие годы усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на реализации этих конкретных мер. |
In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. |
Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения. |
In some cases, the Government has allocated emergency assistance and is preparing to begin industrial waste clean-up efforts. |
В некоторых случаях правительство предоставило чрезвычайную помощь и готовится начать осуществление мер по очистке промышленных отходов. |
Thailand's efforts include a government web site that contains both information about and discussion of the use of capital punishment. |
К числу мер, принятых Таиландом, относится создание правительственного шёЬ-сайта, на котором содержится информация и ведется обсуждение вопроса о применении смертной казни. |
Preventive efforts have included the provision of psychological services - at least one psychologist per school is made available to listen to children. |
К числу профилактических мер относится оказание психологической помощи: к каждой школе прикреплен по крайней мере один психолог, который готов всегда выслушать детей. |
It means additional efforts to promote universal membership in multilateral treaty regimes, along with the further consolidation of regional arrangements, including nuclear-weapon-free zones. |
Это предполагает принятие дополнительных мер по обеспечению всеобщего членства в режимах многосторонних договоров, а также дальнейшее укрепление региональных соглашений, в том числе зон, свободных от ядерного оружия. |
Developing countries had made significant efforts to fulfil their obligations under Agenda 21 by integrating environmental protection in their development policies. |
Развивающиеся страны прилагают значительные усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Повесткой дня на XXI век путем включения мер по охране окружающей среды в свои стратегии в области развития. |
Australia urges all States to increase their efforts to achieve practical and effective international measures promoting effective implementation of the BWC. |
Австралия настоятельно призывает все государства активизировать усилия, направленные на принятие практических и эффективных международных мер, способствующих действенному осуществлению Договора о биологическом оружии. |
The three Committees play a significant role in that context and should continue their efforts to develop further effective measures. |
Три комитета играют важную роль в этом контексте и должны продолжать свои усилия по выработке дальнейших эффективных мер. |
The Government of the Republic of Korea will make continued efforts to take further measures in line with the provisions stipulated in the Convention. |
Правительство Республики Корея будет и впредь прилагать усилия в целях принятия дальнейших мер в соответствии с положениями Конвенции. |
Surveys are to be carried out in order to monitor the first results of these efforts, especially in relation to administrative reform projects. |
Исследования эффективности принятых мер, особенно применительно к текущим планам административной реформы, покажут первые результаты этих усилий. |
Increasing efforts should be made for in-service training with regard to sustainability. |
Необходимо наращивать усилия в области мер по повышению профессионального уровня по вопросам устойчивости на рабочем месте. |
The lenient policies adopted by some developed countries undermined their efforts to counter such traffic and abuse. |
Политика смягчающих мер, которые избрали для себя некоторые развитые страны, подрывает их усилия в борьбе с таким оборотом и злоупотреблением. |
In each of those areas, civil society organizations have galvanized efforts to take concrete measures at the national and international levels. |
В каждой из этих областей организации гражданского общества предпринимали усилия для принятия конкретных мер на национальном и международном уровнях. |
Realizing the right to food involved a series of national and international actions, complementing the efforts of individuals. |
Осуществление права на питание связано с целым рядом национальных и международных мер, дополняющих усилия отдельных лиц. |
But the efforts to comply often take many months or even years and cost applicants scarce resources to develop. |
Однако на принятие мер по выполнению этих условий иногда уходят месяцы, а то и годы и расходуются скудные ресурсы стран-кандидатов, необходимые им для развития. |
This will go a long way in efforts to implement post-conflict measures to consolidate and sustain peace. |
Это очень помогло бы усилиям по осуществлению постконфликтных мер для укрепления и поддержания мира. |
The Government of Albania reported on its efforts to protect people living with HIV, including through various policies and legislation. |
Правительство Албании сообщило о своих усилиях по защите лиц, инфицированных ВИЧ, в том числе посредством различных политических и законодательных мер. |
In this connection, it is critical that efforts to promote confidence-building measures be pursued. |
В этой связи крайне важно продолжать усилия, направленные на поощрение мер укрепления доверия. |
Further efforts were also needed to improve crisis prevention. |
Необходима также дальнейшая работа над совершенствованием мер по предотвращению кризисов. |
Effective international efforts must be taken to comprehensively address non-tariff measures. |
Требуются эффективные международные усилия для комплексного решения проблемы нетарифных мер. |