Other efforts are under way to facilitate responses in times of natural, environmental or technological disasters. |
Предпринимаются и другие усилия в целях содействия осуществлению мер реагирования в случаях стихийных бедствий, экологических и технологических катастроф. |
The document was not accusatory, but rather commended States parties for their efforts and encouraged others. |
Документ не носит обвинительного характера и, напротив, приветствует государства-участники за их усилия и поощряет принятие других мер. |
A related emergency plan aims to consolidate all efforts towards promoting a human rights culture at schools and all other domains. |
Соответствующий план чрезвычайных мер направлен на объединение всех усилий для продвижения культуры прав человека в учебных заведениях и всех других сферах. |
The international community must therefore redouble its efforts to achieve universal adherence and be vigilant against any steps that might undermine measures to prevent further proliferation. |
В этой связи международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на достижение универсального соблюдения Договора, и внимательно наблюдать за любыми мерами, которые могут препятствовать принятию мер по предупреждению дальнейшего распространения. |
The range of measures taken extends over many areas, from legislative efforts, to project planning, to setting up agencies and institutions. |
Диапазон принимаемых мер охватывает многие сферы - от законотворчества и планирования проектов до создания организаций и учреждений. |
In that regard, China supported the IAEA efforts to enhance security measures. |
В этой связи Китай поддерживает усилия МАГАТЭ по укреплению мер в области безопасности. |
Finally, all States must support the efforts of the United Nations by adopting additional measures at the national level. |
Наконец, всем государствам надлежит поддерживать усилия Организации Объединенных Наций посредством принятия дополнительных мер на национальных уровнях. |
It could be the starting point for efforts to address recent mercenary activities that have remained unpunished. |
Это позволило бы заложить основу для принятия мер с целью распространить это определение на наметившиеся в последнее время разновидности наемнической деятельности, которые остаются безнаказанными. |
Continued national and international research and monitoring efforts are thus needed to obtain scientific evidence of the recovery process to support future emission reduction policies. |
В этой связи необходимо продолжить исследования и мониторинг в национальном и международном масштабе с целью получения научных данных о восстановительных процессах и их использования для поддержки дальнейших мер борьбы с выбросами. |
My delegation also welcomes the tireless efforts of the Chairperson of Working Group II on agenda item 5, confidence-building measures. |
Моя делегация также приветствует неустанные усилия Председателя Рабочей группы II по пункту 5 повестки дня, касающемуся мер укрепления доверия. |
This situation gives rise to concern and demands intensive and well orchestrated international efforts in combating this evil. |
Такое положение вызывает озабоченность и предполагает принятие на международном уровне активных и хорошо скоординированных мер по борьбе с этим злом. |
Reducing corruption requires a broad range of long-term and sustainable efforts and reform. |
Борьба с коррупцией требует осуществления широкого диа-пазона долговременных и устойчивых мер и реформ. |
The provision of high-quality care and support can also provide opportunities for HIV-prevention efforts. |
Обеспечение качественного ухода и поддержки также обеспечивают возможности для принятия мер по профилактике ВИЧ. |
The Government is now focusing its efforts on the practical implementation of the principles of non-discrimination and gender equality. |
В данный момент правительство свое внимание сосредоточило на принятии мер по практическому осуществлению принципов недискриминации и гендерного равенства. |
Its efforts aim at contributing to the responses to trafficking provided within the broader context of migration and asylum. |
Его усилия направлены на содействие осуществлению мер по урегулированию проблемы торговли людьми в более широком контексте миграции и поиска убежища. |
Many representatives welcomed the set of management measures introduced by UNDCP and looked forward to continued efforts in that respect. |
Многие представители приветствовали комп-лекс управленческих мер, внедренных ЮНДКП, и выражали надежду на продолжение деятельности в этом направлении. |
In acting to eliminate the backlog, the measures included innovations in computerization, successful training efforts and the development of new products. |
К числу принятых для устранения отставания мер относились новшества в плане компьютеризации, успешная подготовка персонала и разработка новых видов продукции. |
Truth and reconciliation efforts are also important components of an effective response to systematic violations of human rights law. |
Усилия по установлению истины и примирению также являются важными компонентами эффективных мер по борьбе с систематическими нарушениями норм о правах человека. |
Cameroon attaches special importance to the efforts for disarmament and to the establishment of confidence-building measures on the regional level. |
Камерун придает особую важность усилиям в области разоружения и усилиям по осуществлению мер укрепления доверия на региональном уровне. |
The Secretary-General has prepared a comprehensive package that signals the future direction of his ongoing reform efforts. |
Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющий комплекс мер, который определяет будущие направления усилий в области осуществляемой реформы. |
In that regard, we have condemned terrorism and made efforts at strengthening cooperation and the coordination of measures to combat this phenomenon. |
В этом контексте мы осудили терроризм и предприняли усилия по укреплению сотрудничества и координации мер по борьбе с этим явлением. |
It also expresses concern that weak law enforcement can undermine the Government's efforts to eradicate trafficking. |
Он также обеспокоен тем, что слабое применение правоохранительных мер может привести к подрыву усилий правительства, направленных на искоренение торговли людьми. |
With regard to poverty reduction, he underlined the necessity of targeted international measures that supported national efforts. |
Применительно к сокращению масштабов нищеты оратор подчеркнул необходимость осуществления целенаправленных международных мер, поддерживающих национальные усилия. |
The Committee is encouraged by the efforts of the State party to support and facilitate the process of naturalization through legal measures and targeted projects. |
Комитет воодушевлен усилиями государства-участника по поддержке и содействию процессу натурализации посредством принятия законодательных мер и адресных проектов. |
It welcomed the efforts undertaken in the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to promote international cooperation and assistance in the global effort against terrorism. |
Она приветствовала предпринимаемые Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности усилия в целях содействия международному сотрудничеству и оказанию помощи в контексте глобальных мер по борьбе с терроризмом. |