| Other efforts are under way to facilitate responses in times of natural, environmental or technological disasters. | Предпринимаются и другие усилия в целях содействия осуществлению мер реагирования в случаях стихийных бедствий, экологических и технологических катастроф. |
| The document was not accusatory, but rather commended States parties for their efforts and encouraged others. | Документ не носит обвинительного характера и, напротив, приветствует государства-участники за их усилия и поощряет принятие других мер. |
| A related emergency plan aims to consolidate all efforts towards promoting a human rights culture at schools and all other domains. | Соответствующий план чрезвычайных мер направлен на объединение всех усилий для продвижения культуры прав человека в учебных заведениях и всех других сферах. |
| The international community must therefore redouble its efforts to achieve universal adherence and be vigilant against any steps that might undermine measures to prevent further proliferation. | В этой связи международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на достижение универсального соблюдения Договора, и внимательно наблюдать за любыми мерами, которые могут препятствовать принятию мер по предупреждению дальнейшего распространения. |
| The range of measures taken extends over many areas, from legislative efforts, to project planning, to setting up agencies and institutions. | Диапазон принимаемых мер охватывает многие сферы - от законотворчества и планирования проектов до создания организаций и учреждений. |
| In that regard, China supported the IAEA efforts to enhance security measures. | В этой связи Китай поддерживает усилия МАГАТЭ по укреплению мер в области безопасности. |
| Finally, all States must support the efforts of the United Nations by adopting additional measures at the national level. | Наконец, всем государствам надлежит поддерживать усилия Организации Объединенных Наций посредством принятия дополнительных мер на национальных уровнях. |
| It could be the starting point for efforts to address recent mercenary activities that have remained unpunished. | Это позволило бы заложить основу для принятия мер с целью распространить это определение на наметившиеся в последнее время разновидности наемнической деятельности, которые остаются безнаказанными. |
| Continued national and international research and monitoring efforts are thus needed to obtain scientific evidence of the recovery process to support future emission reduction policies. | В этой связи необходимо продолжить исследования и мониторинг в национальном и международном масштабе с целью получения научных данных о восстановительных процессах и их использования для поддержки дальнейших мер борьбы с выбросами. |
| My delegation also welcomes the tireless efforts of the Chairperson of Working Group II on agenda item 5, confidence-building measures. | Моя делегация также приветствует неустанные усилия Председателя Рабочей группы II по пункту 5 повестки дня, касающемуся мер укрепления доверия. |
| This situation gives rise to concern and demands intensive and well orchestrated international efforts in combating this evil. | Такое положение вызывает озабоченность и предполагает принятие на международном уровне активных и хорошо скоординированных мер по борьбе с этим злом. |
| Reducing corruption requires a broad range of long-term and sustainable efforts and reform. | Борьба с коррупцией требует осуществления широкого диа-пазона долговременных и устойчивых мер и реформ. |
| The provision of high-quality care and support can also provide opportunities for HIV-prevention efforts. | Обеспечение качественного ухода и поддержки также обеспечивают возможности для принятия мер по профилактике ВИЧ. |
| The Government is now focusing its efforts on the practical implementation of the principles of non-discrimination and gender equality. | В данный момент правительство свое внимание сосредоточило на принятии мер по практическому осуществлению принципов недискриминации и гендерного равенства. |
| Its efforts aim at contributing to the responses to trafficking provided within the broader context of migration and asylum. | Его усилия направлены на содействие осуществлению мер по урегулированию проблемы торговли людьми в более широком контексте миграции и поиска убежища. |
| Many representatives welcomed the set of management measures introduced by UNDCP and looked forward to continued efforts in that respect. | Многие представители приветствовали комп-лекс управленческих мер, внедренных ЮНДКП, и выражали надежду на продолжение деятельности в этом направлении. |
| In acting to eliminate the backlog, the measures included innovations in computerization, successful training efforts and the development of new products. | К числу принятых для устранения отставания мер относились новшества в плане компьютеризации, успешная подготовка персонала и разработка новых видов продукции. |
| Truth and reconciliation efforts are also important components of an effective response to systematic violations of human rights law. | Усилия по установлению истины и примирению также являются важными компонентами эффективных мер по борьбе с систематическими нарушениями норм о правах человека. |
| Cameroon attaches special importance to the efforts for disarmament and to the establishment of confidence-building measures on the regional level. | Камерун придает особую важность усилиям в области разоружения и усилиям по осуществлению мер укрепления доверия на региональном уровне. |
| The Secretary-General has prepared a comprehensive package that signals the future direction of his ongoing reform efforts. | Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющий комплекс мер, который определяет будущие направления усилий в области осуществляемой реформы. |
| In that regard, we have condemned terrorism and made efforts at strengthening cooperation and the coordination of measures to combat this phenomenon. | В этом контексте мы осудили терроризм и предприняли усилия по укреплению сотрудничества и координации мер по борьбе с этим явлением. |
| It also expresses concern that weak law enforcement can undermine the Government's efforts to eradicate trafficking. | Он также обеспокоен тем, что слабое применение правоохранительных мер может привести к подрыву усилий правительства, направленных на искоренение торговли людьми. |
| With regard to poverty reduction, he underlined the necessity of targeted international measures that supported national efforts. | Применительно к сокращению масштабов нищеты оратор подчеркнул необходимость осуществления целенаправленных международных мер, поддерживающих национальные усилия. |
| The Committee is encouraged by the efforts of the State party to support and facilitate the process of naturalization through legal measures and targeted projects. | Комитет воодушевлен усилиями государства-участника по поддержке и содействию процессу натурализации посредством принятия законодательных мер и адресных проектов. |
| It welcomed the efforts undertaken in the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to promote international cooperation and assistance in the global effort against terrorism. | Она приветствовала предпринимаемые Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности усилия в целях содействия международному сотрудничеству и оказанию помощи в контексте глобальных мер по борьбе с терроризмом. |