| This can be seen as one positive measure in efforts to increase awareness about and strengthen the family in Guyana. | Это можно рассматривать в качестве одной из позитивных мер в усилиях по повышению осведомленности гайанцев и укреплению семьи. |
| West Asia has undertaken efforts to harmonize policies and actions on desertification at the regional level. | В Западной Азии предпринимаются усилия по согласованию стратегий и мер борьбы с опустыниванием на региональном уровне. |
| We should encourage more States to submit names for designation to the Committee and redouble efforts to ensure implementation of these preventive measures. | Мы должны содействовать тому, чтобы больше государств предлагали Комитету имена лиц или организаций для их включения в перечень, и активизировать усилия по обеспечению выполнения этих превентивных мер. |
| Such educational efforts should take the provisions of the Convention into account. | При принятии таких мер в области образовательной подготовки следует учитывать положения Конвенции. |
| It is also responsible for developing and implementing supporting public awareness efforts. | Она также отвечает за разработку и осуществление мер в поддержку деятельности по информированию общественности. |
| The first element involves efforts to disarm military-political factions. | Во-первых, усиление мер по демилитаризации военно-политических группировок. |
| With regard to efforts aimed at upgrading existing call centre activities, constant contacts with existing clients and training activities were seen as especially important. | Что касается мер, направленных на улучшение нынешней работы по формированию операторских центров, то отмечалась особая важность поддержания постоянных контактов с имеющейся клиентурой и проведения деятельности по подготовке кадров. |
| Despite this attention, efforts to eradicate these violations have encountered special challenges. | Несмотря на это при принятии мер по искоренению этих нарушений возникли трудности особого характера. |
| Some of these efforts also served to raise public awareness and generate constructive public policy discussions of gender equality issues. | Некоторые из этих мер также содействовали повышению осведомленности общественности и налаживанию конструктивного процесса публичных дебатов по вопросам политики гендерного равенства. |
| The Russian Federation and Belarus started coordinated operational efforts to counter cross-border crime. | Российская Федерация и Беларусь приступили к осуществлению согласованных оперативных мер по противодействию трансграничной преступности. |
| It might be necessary to make some additional efforts to collect missing data from Switzerland and the Balkan countries to ensure full coverage. | Возможно, потребуется принятие определенных дополнительных мер для сбора недостающих данных по Швейцарии и Балканским странам в целях обеспечения полноты охвата. |
| The Partnership enables Governments and other stakeholders to agree on consistent approaches and stimulates concerted efforts to implement them. | Партнерство позволяет правительствам и другим заинтересованным участникам согласовывать последовательные подходы и стимулирует принятие согласованных мер по их реализации. |
| There is a clear need to streamline and consolidate our efforts to follow up and implement these treaties. | Существует явная необходимость в упорядочении и консолидации наших усилий по принятию мер во исполнение этих договоров и по их реализации. |
| Furthermore, African countries should join international efforts to find appropriate policies and measures suited to their own specific situations. | Кроме того, африканские страны должны присоединиться к международным усилиям в целях определения надлежащей политики и мер, подходящих для них с учетом их собственной специфики. |
| These efforts are expected to lead to the formulation of a "rapid assistance package". | Эти усилия должны привести к подготовке комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
| The apprehension expressed by some of the returnees in Grozny suggests that enhanced protection efforts are needed. | Озабоченность, высказанная рядом лиц, вернувшихся в Грозный, свидетельствует о необходимости принятия мер для улучшения их защиты. |
| Some Governments highlighted their efforts to influence attitudes and to change behaviour through measures such as public information, communication and awareness-raising activities. | Некоторые правительства привлекли внимание к своим усилиям, направленным на корректировку взглядов и поведения на основе таких мер, как кампании в области общественной информации, коммуникация и просвещение. |
| That may be an indication that traffickers have diversified their modus operandi to reduce costs and losses incurred through strengthened maritime law enforcement efforts. | Это может свидетельствовать о том, что наркоторговцы диверсифицируют свои способы действия для сокращения расходов и убытков, которые они несут вследствие укрепления мер по охране правопорядка на море. |
| Additionally, she stressed the need to focus efforts on those measures that worked most successfully. | Кроме того, она подчеркнула необходимость уделения главного внимания осуществлению тех мер, которые характеризуются наибольшей эффективностью. |
| Addressing security considerations must be matched with efforts to ensure the realization of the right to adequate housing, through compensation and reconstruction schemes. | Решение вопросов безопасности должно проводиться одновременно с усилиями по обеспечению осуществления права на достаточное жилище с использованием мер компенсации и реконструкции. |
| UNHCR statistics could therefore play an important role in joint international efforts to improve early warning measures. | Таким образом, статистика УВКБ может сыграть важную роль в совместных международных усилиях по усовершенствованию мер раннего предупреждения. |
| Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. | Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. |
| The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. | Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| IAEA intensified its efforts to strengthen emergency response measures in States and was implementing an ongoing training programme on such measures. | МАГАТЭ активизировало свои усилия по усилению мер реагирования на чрезвычайные ситуации в государствах и осуществляет постоянную программу профессиональной подготовки в связи с такими мерами. |
| I recognize that efforts are being undertaken to implement preventive programmes directed at youth. | Я признаю наличие усилий, предпринимаемых для осуществления предназначенных для молодежи программ превентивных мер. |