This can be seen as one positive measure in efforts to increase awareness about and strengthen the family in Guyana. |
Это можно рассматривать в качестве одной из позитивных мер в усилиях по повышению осведомленности гайанцев и укреплению семьи. |
West Asia has undertaken efforts to harmonize policies and actions on desertification at the regional level. |
В Западной Азии предпринимаются усилия по согласованию стратегий и мер борьбы с опустыниванием на региональном уровне. |
We should encourage more States to submit names for designation to the Committee and redouble efforts to ensure implementation of these preventive measures. |
Мы должны содействовать тому, чтобы больше государств предлагали Комитету имена лиц или организаций для их включения в перечень, и активизировать усилия по обеспечению выполнения этих превентивных мер. |
Such educational efforts should take the provisions of the Convention into account. |
При принятии таких мер в области образовательной подготовки следует учитывать положения Конвенции. |
It is also responsible for developing and implementing supporting public awareness efforts. |
Она также отвечает за разработку и осуществление мер в поддержку деятельности по информированию общественности. |
The first element involves efforts to disarm military-political factions. |
Во-первых, усиление мер по демилитаризации военно-политических группировок. |
With regard to efforts aimed at upgrading existing call centre activities, constant contacts with existing clients and training activities were seen as especially important. |
Что касается мер, направленных на улучшение нынешней работы по формированию операторских центров, то отмечалась особая важность поддержания постоянных контактов с имеющейся клиентурой и проведения деятельности по подготовке кадров. |
Despite this attention, efforts to eradicate these violations have encountered special challenges. |
Несмотря на это при принятии мер по искоренению этих нарушений возникли трудности особого характера. |
Some of these efforts also served to raise public awareness and generate constructive public policy discussions of gender equality issues. |
Некоторые из этих мер также содействовали повышению осведомленности общественности и налаживанию конструктивного процесса публичных дебатов по вопросам политики гендерного равенства. |
The Russian Federation and Belarus started coordinated operational efforts to counter cross-border crime. |
Российская Федерация и Беларусь приступили к осуществлению согласованных оперативных мер по противодействию трансграничной преступности. |
It might be necessary to make some additional efforts to collect missing data from Switzerland and the Balkan countries to ensure full coverage. |
Возможно, потребуется принятие определенных дополнительных мер для сбора недостающих данных по Швейцарии и Балканским странам в целях обеспечения полноты охвата. |
The Partnership enables Governments and other stakeholders to agree on consistent approaches and stimulates concerted efforts to implement them. |
Партнерство позволяет правительствам и другим заинтересованным участникам согласовывать последовательные подходы и стимулирует принятие согласованных мер по их реализации. |
There is a clear need to streamline and consolidate our efforts to follow up and implement these treaties. |
Существует явная необходимость в упорядочении и консолидации наших усилий по принятию мер во исполнение этих договоров и по их реализации. |
Furthermore, African countries should join international efforts to find appropriate policies and measures suited to their own specific situations. |
Кроме того, африканские страны должны присоединиться к международным усилиям в целях определения надлежащей политики и мер, подходящих для них с учетом их собственной специфики. |
These efforts are expected to lead to the formulation of a "rapid assistance package". |
Эти усилия должны привести к подготовке комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
The apprehension expressed by some of the returnees in Grozny suggests that enhanced protection efforts are needed. |
Озабоченность, высказанная рядом лиц, вернувшихся в Грозный, свидетельствует о необходимости принятия мер для улучшения их защиты. |
Some Governments highlighted their efforts to influence attitudes and to change behaviour through measures such as public information, communication and awareness-raising activities. |
Некоторые правительства привлекли внимание к своим усилиям, направленным на корректировку взглядов и поведения на основе таких мер, как кампании в области общественной информации, коммуникация и просвещение. |
That may be an indication that traffickers have diversified their modus operandi to reduce costs and losses incurred through strengthened maritime law enforcement efforts. |
Это может свидетельствовать о том, что наркоторговцы диверсифицируют свои способы действия для сокращения расходов и убытков, которые они несут вследствие укрепления мер по охране правопорядка на море. |
Additionally, she stressed the need to focus efforts on those measures that worked most successfully. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость уделения главного внимания осуществлению тех мер, которые характеризуются наибольшей эффективностью. |
Addressing security considerations must be matched with efforts to ensure the realization of the right to adequate housing, through compensation and reconstruction schemes. |
Решение вопросов безопасности должно проводиться одновременно с усилиями по обеспечению осуществления права на достаточное жилище с использованием мер компенсации и реконструкции. |
UNHCR statistics could therefore play an important role in joint international efforts to improve early warning measures. |
Таким образом, статистика УВКБ может сыграть важную роль в совместных международных усилиях по усовершенствованию мер раннего предупреждения. |
Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. |
Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. |
The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. |
Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
IAEA intensified its efforts to strengthen emergency response measures in States and was implementing an ongoing training programme on such measures. |
МАГАТЭ активизировало свои усилия по усилению мер реагирования на чрезвычайные ситуации в государствах и осуществляет постоянную программу профессиональной подготовки в связи с такими мерами. |
I recognize that efforts are being undertaken to implement preventive programmes directed at youth. |
Я признаю наличие усилий, предпринимаемых для осуществления предназначенных для молодежи программ превентивных мер. |