Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
With regard to the review of the pay and benefits system, the Commission's commendable efforts to reform job evaluation procedures would contribute not only to effective human resources management but also to full compliance with reform measures in that area. Что касается обзора системы вознаграждения и льгот, то заслуживающие всяческого одобрения усилия Комиссии по реформе процедур оценки выполняемой работы должны способствовать не только обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, но и всемерному соблюдению мер в области реформы в этой сфере.
Prevention was, however, only one aspect of the problem; the other was to provide for remedial measures when transboundary harm had been caused, despite prevention efforts. Вместе с тем, предупреждение является лишь одним из аспектов проблемы; другой аспект заключается в принятии мер по исправлению положения в случае нанесения трансграничного ущерба невзирая на усилия по предупреждению.
Counter-terrorism efforts must thus not be conceived as a series of ad hoc measures, but as part of an insightful long-term strategy led by the United Nations. Усилия по борьбе с терроризмом не должны, таким образом, рассматриваться в качестве ряда специальных мер, а должны быть частью продуманной долгосрочной стратегии, осуществляемой Организацией Объединенных Наций.
What has consistently emerged is the expectation that the Security Council will convene a ministerial-level meeting next year to review progress to date and to take concrete action to reinvigorate efforts towards the full implementation of the resolution. Неоднократно высказывалась надежда, что в следующем году Совет Безопасности проведет заседание на уровне министров для рассмотрения достигнутого прогресса и принятия конкретных мер для активизации усилий по полному осуществлению данной резолюции.
Such efforts, however do not exempt this organ from carrying out its most urgently needed action, which is to demand that all parties halt the violence immediately. Однако подобные усилия не освобождают этот орган от осуществления крайне необходимых мер, а именно настоятельного призыва ко всем сторонам немедленно прекратить насилие.
Support efforts to prevent and mitigate the impacts of natural disasters, including through urgent actions at all levels to: Поддерживать усилия для предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, в том числе путем принятия неотложных мер на всех уровнях, с тем чтобы:
In that regard, we believe it is essential to establish the necessary capacities, including in subregional organizations, to arrive at coherent responses that are part of a joint strategy that encompasses the widest possible range of conflict-prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction efforts. В связи с этим мы считаем настоятельно необходимым создать соответствующий потенциал, предусматривающий участие субрегиональных организаций, в целях разработки целостных подходов, которые должны вписываться в единую стратегию, охватывающую максимально широкую гамму мер по предотвращению конфликтов, миротворчеству и постконфликтному восстановлению.
His delegation had been actively involved in the development of international rules and actions for the suppression of terrorism and would continue to support all such efforts in the General Assembly and the Security Council. Его делегация активно участвует в разработке международных правил и мер по борьбе с терроризмом и по-прежнему поддерживает все подобные усилия в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности.
The repeated efforts of central organs to set in motion a correct procedure in order to grant to the group a specific juridical status, so as to proceed to a concrete protection of its rights, has not found an immediate counterpart at the local level. Неоднократно предпринимавшиеся центральными органами усилия по приведению в действие надлежащей процедуры для придания этой группе особого юридического статуса в целях принятия конкретных мер по защите ее прав не нашли отклика на местном уровне.
Despite efforts by the international community to devise comprehensive and effective arms control and disarmament measures, some countries, albeit few in number, still continue to improve and/or seek to acquire nuclear, biological and chemical weapons and related technologies. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на принятие мер в области всеобъемлющего и эффективного контроля за вооружениями и разоружения, некоторые страны, хотя и очень немногие, продолжают совершенствовать ядерное, биологическое и химическое оружие и связанные с ним технологии и/или изыскивать способы его приобретения.
With its vision towards the future, Albania has made serious efforts towards the regional integration of the countries of South-Eastern Europe on the basis of the European Union model. В рамках своего видения будущего Албания приняла ряд важных мер, направленных на налаживание региональной интеграции стран Юго-Восточной Европы на основе модели Европейского союза.
In spite of the current global financial and economic crisis, we request the development partners to ensure timely disbursement of the pledged funds, which are critical to the sustainability of the peacebuilding efforts. Несмотря на нынешние глобальные финансовый и экономический кризисы, мы просим партнеров по развитию обеспечить своевременное выделение обещанных средств, которые очень важны для устойчивого осуществления мер по миростроительству.
These efforts should be carried out in the context of the United Nations, the only forum capable of ensuring the legitimacy, universality and efficacy of measures to combat such trafficking. Эти усилия должны осуществляться в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, которая является единственным форумом, способным обеспечить законность, универсальность и эффективность мер по борьбе с такой торговлей.
In conclusion, Burkina Faso will continue at all times to take part in United Nations efforts in the context of measures to resolve the question of disarmament. В заключение Буркина-Фасо хотела бы заявить, что она и впредь будет постоянно принимать участие в усилиях Организации Объединенных Наций, предпринимаемых в контексте мер, направленных на решение проблемы разоружения.
At that meeting the two organizations agreed to continue to develop their cooperation and, where appropriate, to undertake joint action, especially in efforts to promote conflict prevention and democracy. На этом совещании обе организации достигли договоренности о дальнейшем расширении их сотрудничества и, в случае необходимости, принятия совместных мер, особенно в усилиях, направленных на содействие предупреждению конфликтов и укреплению демократии.
The representative described efforts to bring the country out of its demographic crisis by implementing measures to stimulate the birth rate, provide assistance for families, improve the health of the population and reduce maternal and infant mortality. Представитель сообщила об усилиях, предпринимаемых с целью вывести страну из демографического кризиса путем осуществления мер по стимулированию рождаемости, оказанию помощи семьям, улучшению охраны здоровья населения и сокращению материнской и младенческой смертности.
We note with satisfaction that UNMIK is pursuing its consideration of reform of the existing central organs in the context of its efforts to ensure the establishment of institutions to promote increased self-government. С удовлетворением отмечаем то, что МООНК продолжает рассмотрение мер по реформированию существующих центральных органов в рамках своих усилий созданию таких учреждений, которые способствовали бы укреплению самоуправления.
Bulgaria has repeatedly supported the opinion that the application of certain measures adopted under Chapter VII of the Charter should be accompanied by efforts for avoiding negative effects on third States or, where those effects have nevertheless taken place, for assisting such States promptly and effectively. Болгария неоднократно поддерживала мнение о том, что принятие некоторых мер на основании главы VII Устава должно дополняться усилиями по предупреждению негативных последствий для третьих государств или, когда такие последствия, тем не менее, имеют место, по оперативному и эффективному оказанию помощи таким государствам.
7 Implement an integrated, global system to manage natural disaster mitigation, relief and prevention efforts Создание комплексной, глобальной системы для принятия мер в целях смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и оказания помощи
The International Atomic Energy Agency reported that its secretariat continues to carry out a number of activities in support of the efforts of member States to prevent, detect and respond to illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. Международное агентство по атомной энергии сообщило, что его секретариат продолжает проведение ряда мероприятий в поддержку усилий государств-членов по предупреждению, выявлению незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников и принятию ответных мер.
He also associated himself with the earlier statement on the subject made by the Venezuelan representative on behalf of the Group of 77 and remarked that, despite the many efforts deployed, a concrete follow-up and implementation mechanism remained elusive. Он также присоединяется к предыдущему заявлению по данному вопросу, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77, и отмечает, что, несмотря на множество принятых мер, конкретный механизм последующей деятельности и осуществления решений остается весьма нечетким.
However, a lot remains to be done and the Security Council has the prerogative of giving a boost to those efforts and of initiating and concluding other measures, including effective peacekeeping. Однако многое еще предстоит сделать, и Совету принадлежит прерогатива в деле придания нового импульса этим усилиям, а также инициирования и осуществления прочих мер, включая эффективные меры по поддержанию мира.
This body should now concentrate on supporting the parties' efforts to take the difficult steps to end the cycle of violence and return to negotiations on a settlement. Нашей Ассамблее следует сделать все необходимое для поддержки усилий сторон по принятию сложных мер в целях прекращения нынешнего цикла насилия и возвращения к переговорам по вопросу урегулирования.
Canada has suggested a number of steps that the Council could take, including increased attention to the issues of humanitarian access and respect for human rights, and enhanced efforts by the United Nations in the search for peace and reconciliation. Канада выступила с предложением о возможном принятии Советом ряда мер, в том числе об уделении им более пристального внимания вопросам обеспечения доступа гуманитарным организациям и уважения прав человека, а также активизацию усилий Организацией Объединенных Наций в целях достижения мира и примирения.
Malaysia considers the unanimous conclusion by ICJ to be a concrete basis for follow-up actions by Members of the Organization in their determined efforts to rid the world of nuclear weapons. Малайзия считает единодушное заключение Международного Суда конкретной основой для последующих мер со стороны членов Организации в рамках их решительных усилий, направленных на то, чтобы избавить мир от ядерного оружия.