Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
While noting with appreciation the activities of the Vanuatu Society of Disabled Persons, CRC remained concerned that insufficient efforts have been made to protect the rights of disabled children. Высоко оценивая деятельность Общества инвалидов Вануату, КПР вновь выразил озабоченность недостаточной активностью мер по защите прав детей-инвалидов.
Concerning the Higher State Supervisory Authority and efforts to combat corruption, she said that an auditor-general and a number of auditors had been appointed, trained and sworn in. Что касается деятельности высшего государственного органа по контролю и мер по борьбе с коррупцией, то были назначены Генеральный контролер и рядовые контролеры, которые прошли надлежащую подготовку и дали присягу.
Naturally, those efforts require others, in particular the admission of our forests into the carbon-trading mechanisms and the granting of compensatory measures to African countries by industrialized countries, which are the primary emitters of carbon dioxide. Однако эти усилия требуют дополнительных мер, в том числе включения наших лесов в механизмы торговли углеводородными ресурсами и обеспечения принятия компенсационных мер в отношении африканских стран промышленно развитыми странами, которые являются главными источниками выбросов углекислого газа.
In order to meet this challenge and address existing gaps, Italy is sparing no efforts to achieve gender equality by adopting and implementing specific gender legislation and measures, such as programmes of action, monitoring mechanisms and social awareness campaigns. С тем чтобы решить эту задачу и восполнить существующие пробелы, Италия не жалеет сил для достижения гендерного равенства посредством принятия и осуществления конкретных гендерных законов и мер, таких, как программы действий, механизмы мониторинга и общественно-просветительские кампании.
In this respect, Mr. Imata underlined the role played by civil society in designing and implementing pro-poor policies, for which support of the international community and multi-stakeholder efforts were essential. В этой связи г-н Имата подчеркнул роль, выполняемую гражданским обществом в деле разработки и осуществления мер по оказанию поддержки наименее обеспеченным слоям населения, для которых важнейшее значение имеют поддержка международного сообщества и усилия, предпринимаемые многими заинтересованными сторонами.
We fully support the ongoing efforts to reform those institutions, making them more open, transparent and responsible, as well as in installing adequate regulatory and supervisory measures and mechanisms and early warning systems designed to avoid similar situations in the future. Мы полностью поддерживаем усилия, прилагаемые ныне в целях реформирования этих учреждений, повышения их транспарентности, гласности и их ответственности, а также внедрения адекватных нормативных мер и механизмов надзора, систем раннего предупреждения, предназначенных для предотвращения аналогичных ситуаций в будущем.
Moreover, the Representative encourages national Governments to intensify their prevention efforts by strengthening disaster risk reduction measures and addressing existing vulnerabilities so that concerned authorities and the communities exposed to the risk of recurrent natural hazard events will be adequately prepared. Более того, Представитель Генерального секретаря призывает национальные правительства активизировать профилактическую работу путем усиления мер, направленных на снижение угрозы стихийных бедствий и уязвимости перед ними, с тем чтобы повысить степень готовности к ним местных властей и населения районов, где такие стихийные бедствия происходят периодически.
It had also taken a number of steps to ensure social services, including education and health, and it praised its efforts to protect those rights. Они также приняли ряд мер по обеспечению социальных услуг, в том числе в сфере образования и здравоохранения, и предприняли усилия по защите этих прав.
In that context, it would be appropriate to reflect on how OHCHR and the treaty bodies could combine their efforts to respond more effectively to that type of situation. В такой обстановке было бы полезно задуматься о том, каким образом Управление Верховного комиссара и договорные органы могли бы объединить усилия для принятия более эффективных мер реагирования на подобные ситуации.
Please specify any measures taken to ensure women's and girls' equal access to participation in sports, as well as any efforts by the Government to eliminate any de facto inequality between women and men on these issues. Просьба привести конкретные примеры мер, принятых для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к занятиям спортом, а также любых усилий правительства по ликвидации любого фактического неравенства между женщинами и мужчинами в этих областях.
If such measures are unable to achieve these objectives and there is the risk of a lasting work disability, efforts are being made to examine the question of whether or not the conditions for granting ordinary rehabilitation measures under the law are met. Если такие меры не достигают цели и существует риск продолжительной нетрудоспособности, предпринимаются шаги по изучению вопроса о том, наличествуют ли условия для принятия обычных мер реабилитации, предусмотренных законом.
However, it is concerned that those efforts benefit only a limited number of women and that there is a lack of monitoring mechanisms for the implementation of these measures. Однако Комитет обеспокоен отсутствием механизмов контроля за осуществлением этих мер, а также тем, что результатами этих усилий сможет воспользоваться лишь ограниченное число женщин.
Such efforts include the creation of posters and pamphlets about the measures to combat trafficking in persons as well as distributions and posting of them at local governments, police, airports and ports with a view to redressing the current situation. Эти меры включают изготовление плакатов и брошюр относительно мер по борьбе с торговлей людьми, а также распространение и размещение их в органах местного самоуправления, в полицейских отделениях, в аэропортах и морских портах с целью исправления существующего положения.
Please provide detailed information on the efforts carried out by the Government for the effective implementation of these laws and measures in the whole country during the period under review. Просьба представить подробную информацию о деятельности, которую осуществило правительство с целью эффективного применения этих законов и мер на всей территории страны в течение рассматриваемого периода.
It expressed continued support for efforts to tackle various human rights issues, including measures to improve the situation of internally displaced persons, the socially vulnerable and education and to deal with anti-personnel land mines. Делегация заявила о неизменной поддержке усилий, направленных на борьбу с различными проблемами в области прав человека, в том числе мер по улучшению положения внутренне перемещенных лиц и социально уязвимых слоев населения, по развитию системы образования и борьбе с противопехотными минами.
It also recommended Djibouti conduct national awareness campaigns concerning the prohibition of FGM and enhance efforts to improve the functioning of the judicial system, in particular by adopting measures to ensure fairness and political impartiality of the judiciary. Она также рекомендовала Джибути провести национальные кампании повышения информированности о запрете КЖПО и активизировать усилия по улучшению функционирования судебной системы, в части найти путем принятия мер по обеспечению справедливости и политической беспристрастности судебных органов.
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав.
Continue to carry out further measures to reduce poverty and redouble its efforts to strengthen relations and harmony between the different races in the country (Cambodia); продолжать реализацию дальнейших мер по сокращению масштабов нищеты и удвоить свои усилия по укреплению связей и гармонии между различными расами в стране (Камбоджа);
A paragraph could be included in the "normative framework" section indicating the efforts the State has made to ensure that women are represented in executive decision-making positions, as well as the judicial and legislative areas. В раздел, посвященный "юридическим основаниям", целесообразно было бы включить пункт с указанием принятых соответствующим государством мер по обеспечению представленности женщин на руководящих должностях, а также в судебной и законодательной системах.
These efforts included the establishment of public shelters and fortifications of public institutions, as well as the instruction of the population in risk how to act in times of emergency. Эти усилия включали создание общественных убежищ и осуществление мер по защите государственных учреждений, а также инструктирование населения, находящегося в зонах риска, о том, как надлежит действовать в чрезвычайных ситуациях.
The continued refinement and higher intensity of our industry verification efforts, with a focus on facilities most relevant to the object and purpose of the Convention, are an indispensable undertaking. Обеспечение постоянного совершенствования и активизации мер по контролю за предприятиями химической промышленности с упором на объекты, имеющие самое непосредственное отношение к предмету и цели Конвенции, является насущной необходимостью.
All of those measures reflect Qatar's firm resolve to preserve the environment on the basis of its profound conviction of the importance of effective international efforts to combat climate change. Все эти меры отражают твердую приверженность Катара цели защиты окружающей среды исходя из нашего глубокого убеждения в важности эффективных международных мер по борьбе с изменением климата.
The present report is the most recent in a series of efforts made by the United Nations since 1999 in the area of justice and reconciliation for Timor-Leste. З. Настоящий доклад является самой последней мерой из серии мер, предпринятых Организацией Объединенных Наций с 1999 года для обеспечения правосудия и примирения в Тиморе-Лешти.
Weekly coordination of conflict resolution efforts with national institutions, international partners, provincial authorities, provincial councils and local shuras Еженедельная координация мер по урегулированию конфликтов с национальными учреждениями, международными партнерами, властями провинций, советами провинций и местными шурами
Intensify efforts to strengthen programmes, projects and other measures to prevent discrimination against vulnerable groups, including some Roma women, asylum-seekers and migrants (Argentina); Активизировать усилия по укреплению программ, проектов и других мер для предотвращения дискриминации по отношению к уязвимым группам, включая некоторых женщин рома, просителей убежища и мигрантов (Аргентина).