| Progress in elaborating efforts in areas such as health, education, science and technology and environment and tourism have also been made. | Также был обеспечен прогресс в разработке мер в таких областях, как здравоохранение, образование, наука и технология, окружающая среда и туризм. |
| This can happen only if necessary resources are mobilized to support such efforts. | Этого можно добиться только, если мобилизовать необходимые ресурсы в поддержку таких мер. |
| The above paragraphs provide a general list of the efforts used against human rights defenders to prevent or end their human rights work. | В предыдущих пунктах приводится общий перечень мер, направленных против правозащитников, с целью предотвратить или пресечь их правозащитную деятельность. |
| In this regard, democratic governance is fundamental to ongoing efforts to achieve regional stability. | В этой связи демократическое управление является основой осуществляемых мер по достижению стабильности в регионе. |
| We welcome the recent efforts of the G-8 to address effectively the urgency and gravity of the HIV/AIDS epidemic. | Мы приветствуем недавние усилия Группы 8 в связи с принятием эффективных, неотложных и серьезных мер в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Fourthly, continuous efforts are needed to intensify and consolidate the process of establishing confidence-building measures. | В-четвертых, интенсификация и консолидация процесса осуществления мер по укреплению доверия требует непрестанных усилий. |
| It was clearly vital, however, for States to coordinate their efforts to strengthen measures against traffickers. | Вместе с тем проведенный анализ со всей очевидностью показал жизненную важность координации государствами своих усилий в целях принятия более эффективных мер по борьбе с торговцами. |
| Indonesia shared the view of the Advisory Committee that efforts should be made to remedy that situation. | Поэтому Индонезия разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости принятия мер к исправлению ситуации. |
| We also support the Committee in its efforts to monitor the implementation of counter-terrorism measures. | Мы также поддерживаем Комитет в его усилиях по наблюдению за осуществлением мер по борьбе с терроризмом. |
| The European Union therefore supports and encourages all efforts aimed at the promotion of confidence- and security-building measures. | В связи с этим Европейский союз поддерживает и поощряет все усилия, направленные на развитие мер укрепления доверия и безопасности. |
| In that regard, comprehensive efforts had to be made to improve market access and other assistance measures for trade promotion. | В этом отношении необходимо предпринимать всеобъемлющие усилия для расширения выхода на рынки и принятия других мер помощи в целях содействия развитию торговли. |
| These efforts should be undertaken in tandem with support to the practical steps humanitarian agencies can take to enhance protection at the field level. | Такие усилия следует прилагать параллельно с поддержкой тех практических мер, которые гуманитарные учреждения способны принимать для укрепления защиты своего персонала и гражданского населения на периферийном уровне. |
| We should look for ways to make multilateral efforts and other contributions function more effectively together. | Мы должны изыскивать пути более эффективного взаимодействия многосторонних усилия и других мер. |
| Egypt has participated effectively in the Agency's efforts to develop a perception concerning proposed additional activities and measures to protect against nuclear terrorism. | Египет принимал эффективное участие в усилиях Агентства по разработке концепции предполагаемых дополнительных шагов и мер защиты от ядерного терроризма. |
| The concept of collaboration should optimize resource allocation within the respective agencies by avoiding duplication and facilitating complementary efforts. | В концепции сотрудничества должны быть определены оптимальные методы распределения ресурсов в рамках соответствующих учреждений на основе мер по устранению дублирования и мобилизации дополнительных усилий. |
| In 2002, UNFPA intensified its efforts to combat HIV/AIDS, assuming greater responsibility for ensuring a strong and coordinated system-wide response. | В 2002 году ЮНФПА активизировал свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, взяв на себя большую ответственность за принятие решительных и скоординированных общесистемных мер. |
| It was emphasized that efforts should be undertaken to improve the transparency of the process. | Была подчеркнута необходимость принятия мер по обеспечению большей прозрачности всего процесса. |
| National action plans were mentioned as useful frameworks for coordinating the efforts of the different actors. | В качестве важных мер, на основе которых следует координировать усилия различных сторон, были упомянуты национальные планы действий. |
| Support efforts by UNODC and the INCB to assist in the implementation of actions taken in the framework of national and regional cooperation mechanisms. | Поддерживать усилия ЮНОДК и МККН по содействию осуществлению мер, принимаемых в рамках национальных и региональных механизмов сотрудничества. |
| The role of confidence-building measures and the potential of Security Council resolution 1540 for strengthening compliance and non-proliferation efforts also warrant study. | Также заслуживают изучения роль мер укрепления доверия и потенциал резолюции 1540 Совета Безопасности по усилению соблюдения и усилий в области нераспространения. |
| However, there was a risk that those efforts might be undermined by the recent turnaround in French public opinion. | Вместе с тем он подчеркнул, что осуществление этих мер может быть сорвано недавними изменениями во взглядах французской общественности. |
| Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. | Поддержка дальнейших мер по обеспечению более открытых условий торговли по-прежнему зависит от того, насколько ощутимые были получены результаты от ранее принятых мер по либерализации торговли. |
| This demonstrates the need for vigorous efforts at export diversification in African countries and African least developed countries. | Это свидетельствует о необходимости принятия решительных мер в целях диверсификации экспорта африканских стран и наименее развитых стран Африки. |
| The threat of bioterrorism makes it even more important to renew our preventive efforts in the field of biosafety and biosecurity. | В свете угрозы биологического терроризма все большую важность приобретает активизация профилактических мер в области биологической сохранности и безопасности. |
| We hope that we will succeed in overcoming its weaknesses through concerted efforts in the years to come. | Мы надеемся добиться успеха в преодолении его недостатков путем принятия согласованных мер в ближайшие годы. |