Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
He awaited with interest the statements of those States, as well as the updates from the High Contracting Parties on their recent efforts to encourage universalization. В этой связи он с интересом ожидает заявлений таких государств, а также заявлений Высоких Договаривающихся Сторон по поводу тех мер, которые были приняты ими за последнее время в порядке содействия универсализации.
A national capacity-building project to combat domestic violence in Belarus provides for the creation and introduction of national models for inter-ministerial coordination of efforts to curb domestic violence. Проект "Повышение национального потенциала государства по противодействию домашнему насилию в Республике Беларусь", предполагает создание и внедрение национальной модели межведомственной координации мер по борьбе с домашним насилием.
The General Assembly welcomed and noted the Unit's report and other reports as relevant efforts at identifying and evaluating lessons learned from the tsunami experience to improve coordination and effectiveness of disaster response and post-disaster recovery. Генеральная Ассамблея приняла к сведению и приветствовала доклад Группы и другие доклады, а также соответствующие усилия по анализу и оценке уроков, извлеченных из опыта операций в связи с цунами, в целях обеспечения большей скоординированности и эффективности мер реагирования на бедствия и последующей деятельности по восстановлению.
These efforts yielded fragmented results, created new barriers due to conflicting agreements, projects and measures, and had a minimal impact on transport facilitation in the region. Результаты этих программ фраграментированы, они порождают новые барьеры в силу действия конфликтующих друг с другом соглашений, проектов и мер и оказывают минимальное влияние на упрощение процедур торговли в регионе.
In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий.
Formulation of and adherence to accountability measures in efforts to eliminate violence against women and girls for actors at the community, national and international levels. разработка и соблюдение мер ответственности участников на общинном, национальном и международном уровнях в их усилиях по искоренению насилия в отношении женщин и девочек;
(b) To support UNODC in its mandated efforts to conduct global analyses of transnational organized crime and drug trafficking for developing more effective international responses; Ь) поддержать УНП ООН в осуществлении порученной ему деятельности по проведению глобальных анализов транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков для разработки более эффективных международных мер реагирования;
However, as a result of targeted law enforcement efforts, heroin was reportedly being replaced by cheaper and more readily available prescription or over-the-counter preparations containing opioids. Однако в результате целенаправленных мер, принимаемых правоохранительными органами, героин, по сообщениям, уступает место более дешевым и более доступным препаратам рецептурного или безрецептурного отпуска, содержащим опиоиды.
The Committee recommends that the State party step up efforts to improve the standard of living of Ainu people and implement additional special measures, in particular in the field of employment and education. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в целях повышения уровня жизни народа айну и осуществления дополнительных специальных мер, в частности, в области занятости и образования.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to address the high long-term unemployment rate, including through a comprehensive and systematic review of the impact of measures already taken in reducing this rate, particularly for women with an immigrant background. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по решению проблемы высокого уровня долгосрочной безработицы, в том числе посредством комплексного и систематического обзора результативности мер, уже предпринимаемых для сокращения этого уровня, в частности среди женщин из числа иммигрантов.
Please describe the results of efforts to mobilize resources domestically, including the measures taken to combat corruption, and to reallocate public resources to the social sector. Просьба сообщить о результатах усилий по мобилизации внутренних ресурсов, в том числе принимаемых мер по борьбе с коррупцией, и перенаправлению государственных ресурсов на социальные цели.
In an effort to ensure the timeliness of international responses, the main focus for OCHA has been on efforts to establish mechanisms to deploy its humanitarian staff on short notice, in particular, through the use of surge deployment rosters. Преследуя цель обеспечения своевременности мер международного реагирования, УКГВ уделяло основное внимание усилиям по созданию механизмов экстренного развертывания своих гуманитарных сотрудников, в частности при помощи реестров по оперативному развертыванию.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts, including through temporary special measures, to increase the participation of women in higher educational courses in science, technology, engineering and mathematics, as well as its related professions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу, в том числе на основе временных особых мер по увеличению количества женщин, получающих высшее образование по таким профилям, как наука, техника, инженерное дело и математика, и по смежным профессиям.
The organization works cooperatively across the Asia-Pacific disability sector on the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and on efforts to achieve the Millennium Development Goals. Организация сотрудничает с инвалидными структурами Азиатско-Тихоокеанского региона в целях осуществлении Конвенции о правах инвалидов и принятия мер по достижению Целей развития тысячелетия.
While the secretariat has prepared and published a report reviewing national implementation efforts on the basis of Parties' responses to the questionnaire every four years, more thorough discussions of air pollution related policies, strategies and measures have so far not taken place. Секретариат подготовил и опубликовал доклад с обзором национальных усилий по осуществлению на основе ответов Сторон на вопросник, представляемый каждые четыре года, однако более тщательного обсуждения политики, стратегий и мер в области загрязнения воздуха пока не проводилось.
Some said that the range of actions was overly broad, which might undermine efforts to tackle the problem, and that the focus should be narrowed to specific areas of Strategic Approach competency. По мнению некоторых, диапазон предлагаемых мер слишком широк, что может подорвать усилия по решению данной проблемы, и в центре внимания должны быть вопросы, которые ограничены конкретными областями в рамках Стратегического подхода.
The mix of legal advice and training, backed by awareness-raising and institutional capacity-building, builds the confidence and commitment of beneficiaries to achieve compliance with international ICT standards as part of their efforts towards graduation from LDC status. Пакет мер по юридическому консультированию и профессиональной подготовке в сочетании с повышением уровня информированности и наращиванием институционального потенциала способствует укреплению доверия и приверженности бенефициаров обеспечению соблюдения международных стандартов ИКТ в рамках их усилий по выходу из категории НРС.
Further, this could take place only if policymakers made efforts to consider the specific needs of the most vulnerable groups of society at the policy development, implementation and monitoring stages. Кроме того, этого можно добиться лишь в том случае, если директивные органы постараются учитывать конкретные нужды самых уязвимых социальных групп на этапах формулирования, претворения в жизнь и мониторинга политических мер.
Speakers welcomed the increased and focused efforts to implement the Convention and highlighted national reform measures for its implementation, including through technical cooperation with development partners. Выступавшие приветствовали активизацию усилий по осуществлению Конвенции и придание им более целенаправленного характера и указали на принятие национальных мер по реформированию, призванных обеспечить осуществление Конвенции, в том числе в рамках технического сотрудничества с партнерами по развитию.
One State noted the limited provision of technical assistance as an outcome of the country reviews and suggested that providers could encourage States to integrate the review process in their overall anti-corruption efforts and ensure follow-up to needs identified through dialogue. В качестве одного из результатов страновых обзоров одно государство отметило ограниченность оказываемой технической помощи и высказало мнение, что поставщики помощи могли бы поощрять включение государствами процесса обзора в их общие усилия по борьбе с коррупцией и обеспечить последующее принятие мер по удовлетворению потребностей, выявленных в ходе диалога.
In addition, as a form of good practices in combating corruption and promoting transparency and access to information, efforts have been made to develop technological tools and put in place public policies and mechanisms of social audit, institutional accountability and citizen participation. Кроме того, в качестве надлежащей практики борьбы с коррупцией, содействия транспарентности и обеспечения доступа к общественной информации дан импульс развитию технологического инструментария, принятию мер государственной политики и введению механизмов, призванных обеспечить общественный контроль, подотчетность государственных учреждений и участие граждан.
The Independent Expert highlighted in her 2012 report to the General Assembly, the fact that efforts to ensure minority rights and equality frequently require States to implement positive measures and approaches, as required by the Declaration. Независимый эксперт особо отметила в своем докладе Генеральной Ассамблее за 2012 год тот факт, что усилия по обеспечению прав и равенства меньшинств нередко требуют от государств осуществления позитивных мер и подходов, предусмотренных Декларацией.
The Secretariat had made tremendous efforts in recent years to improve its human resources management policies on competitive examinations, recruitment, appointment, promotion, training, career development, staff welfare and disciplinary measures. В последние годы Секретариат приложил огромные усилия для улучшения своей кадровой политики в вопросах конкурсных экзаменов, найма, назначений, продвижения по службе, профессиональной подготовки, развития карьеры, социального обеспечения персонала и применения дисциплинарных мер.
It had taken a number of measures to create a safe and secure environment at the national level and contributed to regional and global efforts to the same end. Она приняла целый ряд мер по созданию безопасных условий на национальном уровне и вносит вклад в региональные и глобальные усилия, направленные на достижение этой цели.
She had stressed that the text reflected the collective efforts of delegations and still offered the best prospect for reaching an agreement and that it was necessary to move beyond political statements and reach common ground on the outstanding issues. Она подчеркнула, что в представленном тексте, который остается наиболее перспективной основой для достижения соглашения, нашли отражение коллективные усилия делегаций и что настало время перейти от политических заявлений к принятию конкретных мер и выработать общую позицию по нерешенным вопросам.