Member States of the Commission were urged to intensify efforts to properly determine the extent of the problem and to find effective mitigation measures. |
Государства - члены МКК были настоятельно призваны активизировать усилия по надлежащему определению масштабов проблемы и поиску эффективных ответных мер. |
All those efforts will help to strengthen specific global measures to reinforce the peace process. |
Все эти усилия помогут повысить эффективность конкретных глобальных мер, направленных на укрепление мирного процесса. |
The United Nations plays a central role in the global response to terrorism while influencing and strengthening regional and local counter-terrorism efforts. |
Организация Объединенных Наций играет центральную роль в принятии глобальных мер реагирования на терроризм, оказывая влияние на региональные и местные усилия и укрепляя их. |
We have learned to look beyond military means to sustainable, long-term civilian efforts. |
Мы научились выходить за рамки осуществления мер военного характера и переходить к устойчивым и долгосрочным гражданским мерам. |
The epidemic has impeded, and if not addressed will continue to undermine, efforts to achieve several MDGs. |
Эта эпидемия препятствует и, если не принять мер, будет и впредь препятствовать усилиям по достижению ряда ЦРТ. |
Some efforts have been made to identify gaps in prevention and to elaborate promising practices (Canada). |
Были предприняты определенные усилия по выявлению пробелов в области предупреждения и по разработке перспективных практических мер (Канада). |
Concerns have also arisen regarding facilitated access to clean technologies to further efforts on climate mitigation and adaptation. |
Озабоченности возникли также по поводу облегчения доступа к экологически чистым технологиям, необходимым для продолжения усилий по смягчению последствий климатических изменений и принятию мер по адаптации. |
Peacekeeping operations help national authorities to articulate peacebuilding priorities, enabling efforts by others and directly implementing selected actions. |
Операции по поддержанию мира оказывают помощь национальным властям в определении приоритетов миростроительства, обеспечивая возможность принятия мер другими участниками и непосредственно осуществляя отдельные мероприятия. |
It is urgent, therefore, to focus efforts on prevention. |
Поэтому настоятельно необходимо сосредоточить усилия на осуществлении мер профилактики. |
This places a responsibility on space-faring nations to contribute to international efforts to advance the step-by-step process by achieving legally binding measures complemented by TCBMs. |
А это возлагает на космические державы ответственность за то, чтобы способствовать международным усилиям по продвижению поэтапного процесса путем достижения юридически обязывающих мер, дополняемых за счет МТД. |
It is for this reason that Mexico has implemented a series of efforts aimed at strengthening the coverage of education at all levels. |
Именно поэтому Мексика приняла ряд мер по расширению охвата образованием на всех его уровнях. |
Clearly, efforts need to be made to address this problem. |
Совершенно очевидно, что эта проблема требует неотложного принятия мер. |
The market penetration of technological innovations must be encouraged through appropriate economic incentive programmes and through multiple deployment efforts. |
Следует содействовать проникновению на рынки технологических новшеств на основе осуществления надлежащих программ экономического стимулирования и принятия разнообразных мер в целях распространения этих новшеств. |
It was acknowledged that international efforts to strengthen controls needed to be complemented by similar measures at the national level. |
Была признана необходимость подкрепления международных мер по усилению контроля аналогичными мерами на национальном уровне. |
The study discusses a few innovative policies that may be of interest as models for future policy efforts. |
В исследовании обсуждается ряд новаторских решений, которые могут представлять интерес в качестве прообраза будущих мер политики. |
Intensive consultations were held with Member States, the Secretariat and NGOs as follow-up efforts on the initiative. |
В качестве последующих мер по реализации этой инициативы состоялись интенсивные консультации с государствами-членами, Секретариатом и НПО. |
Parliamentary efforts had shifted from providing special services to viewing persons with disabilities as individuals and helping them to lead self-determined lives. |
При разработке законодательных мер акцент сместился с предоставления специальных услуг на отношение к инвалидам как к физическим лицам и оказание им помощи в ведении самостоятельной жизни. |
States and United Nations agencies have reported a number of efforts to integrate the needs and perspectives of indigenous women into their programmes. |
Государства и учреждения Организации Объединенных Наций сообщают о ряде мер по учету в своих программах потребностей и интересов женщин, принадлежащих к коренному населению. |
The Bulgarian government makes efforts to formulate the overall concept for implementation of the encouraging measures, which shall encompass all areas of gender inequality. |
Болгарское правительство прилагает усилия для формулирования общей концепции осуществления мер поощрения, которая должна охватывать все области гендерного неравенства. |
Similarly, efforts are being made to integrate responses to violence against women in poverty reduction strategies through economic costing and gender budgeting. |
Кроме того, предпринимаются усилия с целью обеспечения учета принимаемых в ответ на насилие в отношении женщин мер в стратегии сокращения масштабов нищеты на основе экономической оценки и составления бюджета с учетом гендерных факторов. |
As has already been noted, the country has made significant efforts to increase its rates of education coverage. |
Как отмечалось выше, страна приняла ряд важных мер, направленных на расширение охвата населения образованием. |
Exacerbating deep inequalities within countries, unaddressed climate change policies and actions undermine efforts to build a more inclusive pattern of global social development. |
Отсутствие надлежащих стратегий и мер в области борьбы с изменением климата не только обостряет и без того глубокое неравенство людей внутри самих стран, но и подрывает глобальные усилия в области достижения более справедливого и всеобщего социального прогресса во всем мире. |
Institutional reform and continuous efforts to improve the policy environment for FDI. |
Проведение институциональной реформы и последовательное осуществление мер по улучшению стратегических условий для ПИИ. |
Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. |
Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |
Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. |
Координация мер должна сопровождаться созданием контрольных механизмов, которые позволят обеспечить подотчетность при осуществлении совместных усилий и доверие к ним. |