Enhance the effectiveness and improve security efforts in all security services, in order to protect information systems and means. |
начать осуществление и совершенствование мер безопасности в различных компетентных службах в целях защиты информационных средств и систем; |
As regards efforts to eliminate corruption, it should be noted that significant steps in this direction have been made after the "Rose Revolution". |
Что касается мер по искоренению коррупции, то следует отметить, что важные шаги в этом направлении были предприняты после "революции роз". |
The Central Bank has established working groups that will conduct a comprehensive analysis of the efforts required to achieve convergence with IFRS by 2010. |
Центральный банк учредил рабочие группы для проведения всестороннего анализа тех мер, которые должны быть приняты для обеспечения конвергенции с МСФО к 2010 году. |
In addition, the quality of boarding facilities could benefit from further efforts to ensure the protection of girls and boys residing in such facilities. |
Кроме того, условия проживания в интернатах можно улучшить путем принятия дальнейших мер по обеспечению защиты девочек и мальчиков, проживающих в таких помещениях. |
Organisation of official efforts to combat domestic violence |
Организация государственных мер по борьбе с насилием в семье |
(b) Integrate and coordinate efforts aimed at investigating the crime, preventing it, and providing services for victims of human trafficking through national institutions and international organizations. |
Обеспечение комплексного и скоординированного характера осуществляемых национальными учреждениями и международными организациями мер по расследованию случаев торговли людьми, предотвращению этого вида преступлений и оказанию помощи пострадавшим. |
It is hoped that with the establishment of an independent civilian oversight body and the efforts of the National human rights body, these incidences will be minimized. |
Ожидается, что после создания независимого гражданского надзорного органа и принятия необходимых мер Национальным органом по правам человека подобные ситуации будут сведены к минимуму. |
The Secretary-General notes that any such recovery would require action separate from and in addition to the restitution efforts discussed in paragraph 61 of the report. |
Генеральный секретарь отмечает, что любое такое взыскание средств потребует принятия отдельных и дополнительных мер помимо усилий по взысканию убытков, о которых говорится в пункте 61 доклада. |
The State party should step up its efforts to adopt effective measures, including legislative measures, to reduce the number of persons held in pre-trial detention. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия для принятия эффективных мер, включая законодательные меры, с целью сокращения числа лиц, содержащихся под стражей до суда. |
Through the Department for International Development (DFID), the UK Government has supported civil society efforts to improve the protection of refugee and internally displaced women and girls through advocacy and action. |
Министерство по вопросам международного развития (ММР), действуя по поручению правительства Соединенного Королевства, поддержало усилия гражданского общества по улучшению защиты женщин и девочек, являющихся беженцами и вынужденными переселенцами, путем организации кампании в их поддержку и принятия практических мер. |
Previous reports have contributed greatly to the efforts of the Committee and the Security Council to continuously improve the sanctions measures and their implementation. |
Предыдущие доклады в значительной мере способствовали осуществлению усилий Комитета и Совета Безопасности по непрерывному совершенствованию мер, предусматриваемых санкциями, и работы по их осуществлению. |
Facilitate humanitarian efforts and participate in alleviating the effects of disasters, conflicts and crises; |
Способствовать осуществлению мер гуманитарного характера и участвовать в смягчении последствий катастроф, конфликтов и кризисов. |
The Open Skies Treaty further contributes to the effective regional "network of arms control and disarmament measures", efforts which create more transparency and confidence-building. |
Этой эффективной региональной "сети мер контроля над вооружениями и разоружения", - усилиям, которые генерируют большую транспарентность и укрепление доверия, еще больше способствует Договор об открытом небе. |
His efforts have focused on assisting them to re-engage in the implementation of their agreements and undertakings aimed at the resumption of negotiations leading to a comprehensive settlement. |
Свои усилия он сосредоточил на оказании им помощи в принятии мер по осуществлению достигнутых ими соглашений и обязательств, направленных на возобновление переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию. |
Continued violations of these measures prevent the establishment of a stable and secure environment and undermine the efforts of those who seek to establish peace in Somalia. |
Непрекращающиеся нарушения этих мер препятствуют созданию стабильной и безопасной обстановки и подрывают усилия тех, кто стремится установить мир в Сомали. |
The drafting and adoption of confidence-building measures will assist the efforts of intergovernmental and multilateral security mechanisms, such as the Tripartite Plus One Commission. |
Выработке и принятию мер доверия способствует деятельность межправительственных многосторонних механизмов в области безопасности, таких, как Трехсторонняя комиссия плюс один. |
In view of these challenges, the authorities of Cameroon have adopted a series of measures to increase the effectiveness of their efforts to promote women's rights. |
Сознавая эти трудности, правительство Камеруна приняло ряд мер, направленных на повышение эффективности своей деятельности в области улучшения положения женщин. |
Her own Government, in its efforts to combat the machismo of men, had found such measures useful. |
Правительство ее страны, прилагающее усилия для противодействия мужскому шовинизму, пришло к выводу о полезности принятия подобных мер. |
Internally displaced persons were involved in planning and would take part in the implementation, monitoring and evaluation of the peace and development efforts. |
Внутренне перемещенные лица привлечены к участию в планировании и будут принимать участие в осуществлении, мониторинге и оценке мер по установлению мира и развитию. |
C. Trends in other activities related to efforts to combat |
С. Тенденции, касающиеся других мер, связанных |
In both of these countries, dialogues contribute to efforts to promote confidence and understanding in conflict situations between indigenous peoples and the State. |
В этих двух странах диалог способствует принятию мер по укреплению доверия и углублению понимания в конфликтных ситуациях между коренными народами и государством. |
It is more difficult to carry out prevention and rehabilitation efforts against the backdrop of exponential growth in consumption resulting from a permissive attitude. |
На фоне заметного увеличения масштабов употребления наркотиков, являющегося результатом попустительства, осуществление превентивных мероприятий и мер по реабилитации значительно осложняется. |
The organization also submitted a written statement entitled "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger, including through the global partnership for development". |
Ассоциация также представила письменное заявление, озаглавленное «Укрепление мер по ликвидации нищеты и голода, в частности благодаря всемирному партнерству в целях развития». |
Chad's fresh aggression, if not opposed with the necessary resoluteness, will hinder ongoing efforts for a political settlement and destabilize the country. |
Если не принять решительных мер по пресечению новой агрессии Чада, эта агрессия затруднит текущие усилия в направлении политического урегулирования и приведет к дестабилизации обстановки в стране. |
Its objective is to make its members more effective in supporting infrastructure development in Africa by pooling efforts in selected areas, such as information sharing, project development and good practice. |
Его задача заключается в том, чтобы повысить эффективность мер, принимаемых его членами в деле развития инфраструктуры в Африке, путем объединения усилий в отдельных областях, таких, как обмен информацией, разработка проектов и распространение передовой практики. |