Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The Committee appreciates the statement in the reply from Belgium to the effect that it continues to make efforts and is open to improvements on its implementation of the Convention. Комитет с удовлетворением воспринял содержащееся в ответе Бельгии заявление о том, что она продолжает предпринимать необходимые усилия и открыта для принятия мер по более эффективному соблюдению Конвенции у себя в стране.
These efforts are mainly concerned with attempting to prevent the uncontrolled release of radioactive material from the system of control established for radioactive material. Все эти усилия в первую очередь касаются принятия мер по недопущению нерегулируемого выделения радиоактивных материалов из-под системы нормативного контроля, созданной для радиоактивных материалов.
Obtaining a more accurate picture of the situation could allow the deployment of more focused efforts related to prevention, detection and response on the issue. Получение более точной картины положения в этой области позволило бы предпринимать более целенаправленные усилия, касающиеся предупреждения, выявления этой проблемы и принятия мер реагирования.
Australia has undertaken extensive outreach in our region and beyond to promote non-proliferation measures, including strengthened safeguards under the Additional Protocol, export controls, nuclear security and efforts against nuclear terrorism. Австралия вела в своем регионе и за его пределами обширную разъяснительную работу по пропаганде мер нераспространения, в том числе усиленных гарантий по Дополнительному протоколу, экспортного контроля, ядерной безопасности и противодействия ядерному терроризму.
Mr. Malhotra (India), welcoming the information, presentations and inputs that had been provided, commended Sierra Leone for its efforts to prepare strategy papers, identify gaps and take action on the ground with the limited resources available to it. Г-н Малхотра (Индия) приветствует представленные информацию, сообщения и материалы и высоко оценивает усилия Сьерра-Леоне по подготовке стратегических документов, выявлению проблем и принятию мер на местах с использованием имеющихся у нее ограниченных ресурсов.
While we continue to proceed with these efforts in the area of security arrangements, we must point out the following: Продолжая осуществлять эти усилия в области реализации мер безопасности, мы должны отметить следующее:
In parallel to the resumption of contacts and the implementation of the agreed confidence-building measures, the sides need to redouble their efforts to avoid action that could lead to a renewal of hostilities. Одновременно с возобновлением контактов и осуществлением согласованных мер укрепления доверия стороны должны удвоить усилия, чтобы избегать актов, которые могли бы привести к возобновлению военных действий.
Parties proposed that IGOs and NGOs should be invited to continue their efforts to implement education and outreach activities and cooperate with Parties (Australia and EC). Стороны отметили, что МПО и НПО следует предложить продолжить их усилия по осуществлению мер в области просвещения и информирования, а также сотрудничать со Сторонами (Австралия и ЕС).
Furthermore, given the tremendous weight of religion and culture in shaping perceptions about the role of women in society, religious organizations and constituencies will need to be meaningfully engaged in efforts to further the gender equality agenda. Кроме того, учитывая огромную роль религии и культуры в деле формирования представлений о роли женщин в обществе, необходимо обеспечивать эффективное участие религиозных организаций и верующих в принятии мер по содействию осуществлению программы действий в области обеспечения гендерного равенства.
By adopting a long-term perspective, working to align national budgets with human rights obligations, and engaging with religions, governments can mobilize the institutional, cultural and legal resources that facilitate efforts to finance gender equality. Путем утверждения долгосрочной стратегии, принятия мер по согласованию национальных бюджетов с обязательствами в области прав человека и подключения религиозных организаций правительства смогут мобилизовать институциональные, культурные и правовые ресурсы, которые будут способствовать осуществлению усилий по финансированию деятельности для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
As the present report illustrates, much progress has been made towards implementation of provisions against money-laundering; however, some regions still require further efforts to comply with the prescribed measures. Как видно из настоящего доклада, были достигнуты заметные успехи в осуществлении положений о борьбе с отмыванием денег; в то же время некоторым регионам по-прежнему требуется прилагать дополнительные усилия для выполнения намеченных мер.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to take appropriate measures, including of a legislative, judicial and administrative nature, as well as undertaking policies and programmes to prevent the offences referred to in the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью принятия соответствующих мер, в том числе законодательного, судебного и административного характера, стратегий и программ по предупреждению преступлений, о которых говорится в Факультативном протоколе.
Ms. Patten asked whether efforts had been made to assess the impact of the measures set out in the five-year programme (1999-2004) on women working in the agricultural sector. Г-жа Паттен спрашивает, предпринимаются ли какие-либо шаги для оценки воздействия мер, намеченных в пятилетней программе (1999 - 2004 годы) для женщин, работающих в сельском хозяйстве.
With regard to efforts to combat violence against women and domestic violence, the two corresponding action plans comprised an important awareness-raising dimension, aimed in particular at children. Что касается мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и с насилием в семье, то в этой области разработаны два соответствующих плана действий, в которых делается акцент на такой значимый аспект, как повышение осведомленности населения, и в первую очередь детей.
Mr. PILLAI commended the State party for making a declaration under article 14 of the Convention, its efforts to strengthen its ethnic fabric, and the investigations into complaints of abuses by police officers. Г-н ПИЛЛАИ положительно отмечает заявление, сделанное государством-участником в соответствии со статьей 14 Конвенции, принятие мер по укреплению этнической структуры общества и проведение расследований по жалобам на насилие, применяемое сотрудниками полиции.
Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными.
In reviewing the efforts made and the achievements attained, we can identify a great need for further financial resources to support and finance projects and programmes needed to achieve our goals. При обзоре принятых мер и достигнутых результатов можно выявить большую потребность в дополнительных финансовых ресурсах для поддержки и для финансирования тех проектов и программ, проведение которых необходимо для достижения наших целей.
It appears, based on the information available, that States make conscientious efforts to implement the sanctions measures as they realize that no State is immune to terrorism and its consequences. На основании имеющейся информации можно сделать вывод о том, что государства прилагают добросовестные усилия к осуществлению санкционных мер, поскольку они понимают, что ни одно государство не ограждено от терроризма и его последствий.
The Commission recognizes that peacebuilding, whether in Sierra Leone or elsewhere, requires sustained efforts across a broad spectrum of political commitments, security reforms, development investments and responses to the immediate needs of the population. Комиссия признает, что для миростроительства, будь то в Сьерра-Леоне или в других странах, необходимо предпринимать постоянные усилия, основанные на широком спектре политических обязательств, проведении реформ в сфере безопасности, осуществлении инвестиций в целях развития и принятии мер для удовлетворения срочных потребностей населения.
The broad-based consultations held during the period under review showed that there was a wide recognition that international action to control brokering activities is critical to the success of the efforts to curb the proliferation of illicit small arms and light weapons. Широкие консультации, проведенные в течение рассматриваемого периода, показали, что имеется повсеместное признание необходимости принятия международных мер для пресечения брокерской деятельности в целях обеспечения успеха усилий по искоренению распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
The CHAIRPERSON said that he was encouraged by the signs of progress in the State party and urged it to move towards a clear and complete prohibition of torture and to continue its efforts to restrict the use of solitary confinement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свое одобрение в связи с признаками прогресса, достигнутого государством-участником, и призывает его двигаться вперед по направлению к безоговорочному и полному запрещению пыток и приложить усилия для ограничения применения мер одиночного заключения.
In this regard, the report calls for strengthened efforts on the part of LDCs themselves and their development partners to enhance further the implementation of commitments and actions of the PoA during the remaining five years. В этой связи в докладе содержится призыв к укреплению усилий со стороны самих НРС и их партнеров по развитию в целях дальнейшей активизации осуществления предусмотренных ПД обязательств и мер в течение оставшихся пяти лет.
Measures taken to develop, monitor and evaluate New Zealand's efforts to prevent human trafficking include: В числе мер, принятых Новой Зеландией с целью совершенствования методов работы, осуществления контроля и оценки усилий, направленных на предупреждение торговли людьми, следует отметить следующие:
Please describe any specific efforts that have been made to project a positive image of women in textbooks, other educational materials and in the media, and the impact of such measures. Опишите любые конкретные усилия, предпринимавшиеся с целью отражения позитивного образа женщин в учебниках, других учебных материалах и средствах массовой информации, а также последствия таких мер.
Recalling its previous recommendation, the Committee urges the State party to intensify its efforts to develop alternative sentencing and custodial strategies, including community interventions and services, for women convicted of minor offences. Напоминая о своей предыдущей рекомендации, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для разработки стратегий, предусматривающих альтернативы для осуждения и заключения под стражу, включая принятие мер и предоставление услуг на уровне общин в интересах женщин, осужденных за совершение мелких правонарушений.