Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
In line with similar efforts made by other peacekeeping missions, the Mission has taken a number of significant measures to reduce resource requirements, including the rental and operation of aircraft and the acquisition of vehicles, facilities and infrastructure, and information technology and communications equipment. В соответствии с аналогичными шагами, предпринимаемыми другими миссиями по поддержанию мира, Миссия приняла ряд мер по сокращению потребностей в ресурсах, в том числе на аренду и эксплуатацию воздушных судов и приобретение автотранспортных средств, помещений и объектов инфраструктуры, информационно-техническое оборудование и средства связи.
Member States further committed to closing the resource gap, meeting the needs of women and girls, eliminating stigma and discrimination and promoting the integration of the HIV response in broader health and development efforts. Помимо этого, государства-члены обязались ликвидировать дефицит ресурсов, удовлетворить потребности женщин и девочек, положить конец стигматизации и дискриминации и содействовать увязке мер по борьбе с ВИЧ с усилиями в области здравоохранения и развития в целом.
The expansion of its regional network will strengthen the ministry's operational capacities in its efforts to inform the public and raise awareness of human rights and citizenship, and also, more generally, in its efforts to protect human rights. Увеличение числа его территориальных отделений повысит оперативные возможности этого ведомства в деле распространения информации и воспитания граждан в духе уважения прав человека и гражданского сознания и в более широком плане при осуществлении мер по защите прав человека.
Efforts to promote a regional development strategy, including the recent agreement to expand and transform the role of the Government coordination body for the area is anticipated to help build sustainable development on the current recovery efforts. Предполагается, что усилия, направленные на содействие осуществлению стратегии регионального развития, включая последнее соглашение о расширении и изменении роли государственного координационного органа для этого района, будут содействовать осуществлению процесса устойчивого развития на основе реализуемых в настоящее время мер по восстановлению экономики.
Efforts to promote integrated approaches at the country and regional levels are complemented by efforts at the global level to develop comprehensive United Nations system-wide responses to global challenges. Усилия в направлении утверждения комплексных подходов на уровне стран и регионов дополняются усилиями на глобальном уровне по выработке комплексных мер по решению мировых проблем для всей системы Организации Объединенных Наций.
The objective of these studies will be to help countries identify and regulatory and procedural barriers to trade along these key economic corridors, and to develop regional, coordinated efforts to address these barriers, if possible in the form of agreed action plans. Цель этих исследований заключается в оказании помощи странам в выявлении нормативных и процедурных барьеров в торговле, встречающихся в таких ключевых экономических коридорах, и в принятии на региональном уровне скоординированных мер для устранения таковых, по возможности в форме согласованных планов действий.
Implementation of the integrated approach would have effects at multiple levels and would require that dedicated and concerted efforts be taken through, but not limited to, the following: Осуществление комплексного подхода будет ощущаться на муниципальном уровне и потребует принятия целевых и согласованных мер, в частности таких, как:
When political tensions arise in countries where the United Nations has neither an envoy nor a mission, the Department supports the efforts of United Nations Resident Coordinators and country teams in facilitating a response and assisting national actors in addressing emerging challenges. Когда возникает политическая напряженность в странах, в которых отсутствует посланник или миссия Организации Объединенных Наций, Департамент поддерживает усилия координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на содействие принятию мер реагирования и оказанию национальным заинтересованным сторонам помощи в решении возникающих сложных проблем.
It carries out its counter-terrorism measures within the framework of the Strategy and of the European Union Counter-Terrorism Strategy, undertaking a variety of efforts for a comprehensive implementation of measures envisaged in the Strategy's four pillars. Она осуществляет свои контртеррористические меры в рамках Стратегии и контртеррористической стратегии Европейского союза, прилагая самые разнообразные усилия для всестороннего осуществления мер, предусмотренных в четырех компонентах Стратегии.
The insurgency failed to achieve this objective, owing to a combination of persistent Afghan and ISAF conventional and special forces operations, ongoing clear, hold and build operations, reintegration efforts, and the expansion of local defence initiatives. Добиться своих целей мятежникам помешали целенаправленные действия обычных и специальных вооруженных сил Афганистана и МССБ, постоянное проведение операций по зачистке, захвату и строительству, принятие мер по реинтеграции и расширение масштабов местных инициатив, направленных на обеспечение обороны.
The Group's efforts will be equally balanced between conducting in-depth field investigations in mining zones and engaging constructively with traders, exporters and international buyers of such minerals concerning the extent of their due diligence measures. Усилия Группы будут равномерно распределены между проведением всесторонних расследований на местах в районах добычи полезных ископаемых и конструктивной работой с торговцами, экспортерами и международными покупателями таких полезных ископаемых в вопросах объема принимаемых ими мер по обеспечению должной осмотрительности.
The Government of Burundi continued its efforts to strengthen good governance structures and anti-corruption measures by supporting a variety of national stakeholders, which included government authorities, the judiciary and civil society. Правительство Бурунди продолжало осуществлять свои усилия по укреплению структур благого управления и мер борьбы с коррупцией, оказывая поддержку различным национальным заинтересованным сторонам, в том числе органам государственной власти, судебным органам и гражданскому обществу.
In the Sudan, the Peacebuilding Fund provided gap-filling support to the reintegration of returning internally displaced persons and peacebuilding efforts in Abyei and the States of South Kordofan and Khartoum. В Судане Фонд миростроительства оказывал поддержку, позволяющую ликвидировать проблемы в деле реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц и принятия мер по миростроительству в Абьее, штатах Южный Кордофан и Хартум.
The members of the Security Council encourage continuing efforts to ensure the inclusion in the report of more substantive information on the Council's work and on measures to improve the working methods. Члены Совета Безопасности рекомендуют продолжать усилия в целях включения в такие доклады более значительного объема информации по вопросам существа, касающимся работы Совета и мер по улучшению методов работы.
The briefing focused on the Committee's cooperation with the Government of Afghanistan on the efforts by the Committee to ensure that the 1988 (2011) Sanctions List is up-to-date and accurate, and on enhancing the effective implementation of the sanctions measures. Брифинг был в основном посвящен сотрудничеству Комитета с правительством Афганистана, усилиям, которые Комитет прилагает для обеспечения актуальности и точности санкционного перечня, предусмотренного резолюцией 1988 (2011), и повышению эффективности осуществления санкционных мер.
The International NGO Council on Violence against Children has played a crucial role in mobilization efforts at the international, regional and national levels, and in advocacy for violence prevention and elimination. Важнейшая роль в мобилизации усилий на международном, региональном и национальном уровнях и в пропаганде мер по предупреждению и искоренению насилия принадлежит Международному совету неправительственных организаций по проблеме насилия в отношении детей.
Bearing in mind the content of article 14 of the 1988 Convention, regarding measures to eradicate illicit cultivation of narcotic plants and cooperation to increase the effectiveness of those efforts, принимая во внимание содержание статьи 14 Конвенции 1988 года, касающейся мер по искоренению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и сотрудничества с целью повышения эффективности этих усилий,
In answer to the second question he said that the proposed amendments, if adopted, would promote action that was additional to, and that would in no way pre-empt or undermine, efforts to tackle HFCs under the Framework Convention on Climate Change. В ответ на второй вопрос он заявил, что предлагаемые поправки в случае их принятия будут способствовать принятию дополнительных мер, которые никоим образом не предвосхищают и не подрывают усилия по борьбе с ГФУ в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата.
The Deputy Prosecutor also mentioned the impact of the Court on States not party to the Rome Statute, referring to the Lubanga case and its influence in shaping demobilization efforts in Sri Lanka and Nepal. Заместитель Прокурора также упомянула о влиянии Суда на государства, не являющиеся участниками Римского статута, сославшись на дело Лубанги и его влияние на разработку мер в области демобилизации в Шри-Ланке и Непале.
The work of UNSMIS has been crucial in establishing facts and providing an objective basis for international assessments and policies, which has been critical in the efforts of the Joint Special Envoy to achieve international consensus regarding the nature of the crisis and the requirements for a solution. Деятельность МООННС имела исключительно важное значение для установления фактов и обеспечения объективной основы для международных оценок и мер, что являлось центральным элементом усилий Совместного специального посланника по достижению международного консенсуса в отношении характера кризиса и мер, требующихся для его урегулирования.
The Under-Secretary-General said that the Secretary-General's report provided a compelling reminder of the situation that confronts civilians affected by conflict and violence, and of the pressing need to strengthen efforts to protect them. Заместитель Генерального секретаря отметила, что доклад Генерального секретаря служит убедительным напоминанием о ситуации, с которой сталкивается гражданское население, затронутое конфликтом и насилием, и безотлагательной необходимости усиления мер по его защите.
MONUSCO, UNMISS and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic also took additional steps to increase cross-border and inter-mission cooperation, particularly with regard to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts targeting LRA. Кроме того, МООНСДРК, МООНЮС и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике приняли дополнительные меры для активизации трансграничного сотрудничества и сотрудничества между миссиями, в частности в осуществлении мер по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению применительно к ЛРА.
The views expressed during the consultation will provide a basis both for the government inquiry currently underway on more effective measures against xenophobia and similar forms of intolerance, and for the Government's continuing efforts in this area. Мнения, высказанные в ходе консультаций, будут учтены в рамках проводимого в настоящее время исследования по вопросу о повышении эффективности мер по борьбе с ксенофобией и другими формами нетерпимости, а также в текущей работе правительства в данной области.
The Committee calls on the State party to continue efforts aimed at improving the enjoyment of economic and social rights by all ethnic groups, including by implementing special measures so as to speed up the achievement of equality in the enjoyment of human rights. Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия, направленные на улучшение осуществления экономических и социальных прав всех этнических групп, в том числе за счет реализации особых мер, нацеленных на ускорение достижения равенства в осуществлении прав человека.
The Committee urges the State party to continue to take all necessary measures to prevent the occurrence of such killings, to prosecute those responsible for such crimes and to strengthen efforts to raise awareness among the population at large of the need to eradicate such practices. Комитет настоятельно призывает государство-участника продолжать принятие всех необходимых мер по предотвращению таких убийств, преследованию лиц, виновных в совершении подобных преступлений, и активизации деятельности по повышению осведомленности широких слоев населения о необходимости искоренения таких видов практики.