This can lead to duplication of efforts, inefficient use of resources and incoherent or contradictory interventions, and can result in a less effective response. |
Их взаимодействие может приводить к дублированию усилий, неэффективному использованию ресурсов и принятию непоследовательных или противоречивых мер, в результате чего эффективность борьбы может снизиться. |
In recent years, efforts have been concentrating in the educational sphere through adoption of legal measures to keep children full time at school. |
В последние годы в фокусе осуществленных усилий находились вопросы предоставления образования посредством принятия правовых мер для того, чтобы дети оставались в школе в течение всего дня. |
The Government gave top priority to the solution of food problem, took a series of practical measures and put a lot of efforts into their implementation. |
Правительство уделяло первоочередное внимание решению продовольственной проблемы, приняло ряд практических мер и приложило много усилий для их реализации. |
We acknowledge the efforts made by Afghan institutions to put in place measures to ensure a credible, transparent and legitimate election and to address alleged irregularities themselves. |
Мы с признательностью отмечаем усилия, прилагаемые афганскими институтами по осуществлению мер для обеспечения авторитетных, транспарентных и законных выборов и преодолению предполагаемых нарушений. |
Such efforts will entail making more resources available to our relevant State institutions and improving their delivery capacity, especially with regard to interventions on HIV and AIDS. |
Такие усилия будут способствовать получению нашими соответствующими государственными учреждениями дополнительных ресурсов и совершенствованию их функциональных потенциалов, особенно в том, что касается мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Throughout the year, the Office extended its support to the development of professional training for prison staff members by means of comprehensive capacity-building efforts. |
В течение года Управление оказывало поддержку в разработке программ профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений на основе всеобъемлющих мер по созданию потенциала. |
It is much less costly to invest our efforts in avoiding confrontation than to stop it once it has begun. |
Гораздо менее дорогостоящим было бы осуществление мер во избежание конфронтации, вместо того, чтобы бороться с противостоянием после того, как оно уже имеет место. |
Pursuing efforts to ensure overall transparency and accountability in revenue management. |
принятие мер для обеспечения общей прозрачности и подотчетности в управлении доходами. |
108.107. Intensify its efforts in taking all necessary measures to stop violence and discrimination against religious groups (Netherlands); |
108.107 активизировать усилия для принятия всех необходимых мер в целях прекращения насилия и дискриминации в отношении религиозных групп (Нидерланды); |
Nepal welcomed efforts to promote and protect human rights through institutional and legislative measures, to increase female political participation and adopt legal and administrative measures to protect women. |
Непал с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека посредством принятия институциональных и законодательных мер, активизацию политического участия женщин и принятие правовых и административных мер для защиты женщин. |
It acknowledged the State's efforts in strengthening the institutional system through a decentralization process and various socio-economic measures to uplift and improve the rights of its people. |
Она признала усилия государства по укреплению институциональной системы путем децентрализации и различных социально-экономических мер, направленных на повышение уровня благосостояния и защиту прав ее населения. |
It urged the Philippines to increase its efforts to reduce unemployment and underemployment through specifically targeted measures at the local level for young, unskilled and inexperienced workers. |
Он настоятельно призвал Филиппины активизировать усилия по сокращению безработицы и неполной занятости путем принятия конкретных и адресных мер на местном уровне в интересах молодежи, неквалифицированных и не имеющих опыта работников. |
Cambodia recognized the efforts made by the Government through policy measures and reform to carry out Nepal's commitments to human rights. |
Камбоджа отметила усилия, предпринимаемые правительством путем осуществления различных мер политики и реформы с целью выполнения обязательств Непала в области прав человека. |
It commended the efforts made in the universal periodic review process, but underlined the need to enforce the implementation of recommendations and to support non-governmental organizations. |
Она дала высокую оценку усилиям, предпринятым в рамках процесса универсального периодического обзора, но подчеркнула необходимость принятия мер в целях обеспечения выполнения рекомендаций и оказания поддержки неправительственным организациям. |
Amongst these undertakings the independent experts particularly notes efforts to operationalize the UNDP Resource Guide and Toolkit: Marginalized Minorities in Development Programming, published in May 2010. |
Среди этих мер Независимый эксперт особо отмечает усилия по практическому применению "Руководства по ресурсам и подборки материалов ПРООН: обездоленные меньшинства в процессе разработки программ в интересах развития," опубликованного в мае 2010 года. |
Although States have called for improved follow-up to country visits, follow-up efforts by mandate holders are often hampered by the lack of cooperation from States. |
Хотя сами государства обратились с призывом оптимизировать процесс принятия последующих мер по итогам посещений стран, усилиям мандатариев по принятию последующих мер нередко препятствует неготовность государств к сотрудничеству. |
Although implementation of the Declaration has facilitated positive measures, the panel discussion also reflected the fact that further efforts are needed to improve its implementation in all countries and regions. |
Хотя осуществление Декларации способствовало принятию позитивных мер, групповое обсуждение также отразило то обстоятельство, что для улучшения ее осуществления во всех странах и регионах необходимы дальнейшие усилия. |
According to the Havana and the Beijing Rules, all efforts should be made to apply alternative measures to detention of children. |
Согласно Гаванским правилам и Пекинским правилам, должны предприниматься все усилия для применения в отношении детей мер, альтернативных содержанию под стражей. |
International and national law enforcement efforts to tackle this problem are limited by the technical nature of the Internet and its use, as well as by the lack of adequate legislative measures. |
Усилия международных и национальных правоприменительных органов, направленные на решение этой проблемы, сталкиваются с ограничениями, обусловленными техническими особенностями Интернета и его использования, а также отсутствием надлежащих законодательных мер. |
We are willing to work with the international community on the basis of the aforementioned principles with a view to further promoting relevant efforts towards confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Мы готовы работать вместе с международным сообществом на основе вышеупомянутых принципов в целях дальнейшего содействия соответствующим усилиям по выработке мер укрепления доверия в области обычных видов вооружений. |
There is a growing body of experience from which to draw guidance on concrete measures to integrate disability into efforts to realize the Millennium Development Goals. |
Появляется все больше и больше наработок, которые могут составить основу для принятия конкретных мер по интеграции инвалидной проблематики в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thanks to the joint efforts of both sides, the eight policy measures are being implemented across the board. |
Благодаря совместным усилиям обеих сторон политика на основе восьми мер осуществляется во всех странах Африки, с которыми он поддерживает дипломатические отношения. |
It also advocated action to prevent international development efforts from collapsing under the weight of unwritten and hidden international barriers to development. |
Она также выступает за принятие мер к тому, чтобы усилия в сфере международного развития не потерпели крах под тяжестью неписаных и скрытых международных барьеров для развития. |
Azerbaijan was continuing its efforts to improve the living standards of the internally displaced population through a number of temporary integration initiatives and measures. |
Азербайджан продолжает усилия по улучшению условий жизни вынужденных переселенцев при помощи ряда временных инициатив и мер в целях интеграции. |
However, this perspective requires us to make the appropriate, necessary efforts, without any hesitation or delay, so that this can become a tangible reality. |
Тем не менее эта перспектива требует от нас безотлагательного принятия надлежащих мер, необходимых для ее воплощения в ощутимую реальность. |