Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The Indian Ocean Commission is developing an oil spill contingency plan as part of its efforts to control marine pollution from sea-based activities. В рамках усилий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на море деятельности Комиссия по Индийскому океану ведет разработку плана чрезвычайных мер по ликвидации нефтяных пятен.
While the Committee acknowledges the State party's efforts to disseminate information on the provisions of the Convention, it remains concerned about the limited impact of these measures. Отмечая усилия государства-участника по распространению информации о положениях Конвенции, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в отношении ограниченного воздействия этих мер.
The Director underscored that the Fund's efforts in the country had supported the implementation of the measures introduced by the Ministry of Health, in collaboration with various governmental and non-governmental groups, and other agencies. Директор подчеркнула, что работа Фонда в стране способствовала осуществлению мер, введенных министерством здравоохранения, совместно с различными правительственными и неправительственными группами и другими учреждениями.
Greater efforts should be made to ensure practical follow-up action on the part of States to the recommendations arising from the meetings of the subsidiary bodies. Следует предпринять более активные усилия для обеспечения принятия госу-дарствами практических последующих мер по выпол-нению рекомендаций, вырабатываемых на совещаниях вспомогательных органов.
In countries where structural adjustment programmes are under way, the enterprise development missions could consider ways to facilitate efforts by enterprises to respond to adjustment measures (see next section). В странах, осуществляющих программы структурной перестройки, в рамках таких миссий могли бы быть изучены пути для оказания содействия предприятиям в принятии мер в ответ на происходящие перестроечные процессы (см. следующий раздел).
Attention is drawn to the progress made in the institutional efforts to introduce the analysis of gender and equality for women in education. Достоин высокой оценки успех в принятии институционных мер по включению гендерного анализа и справедливости для женщин в процессы обучения.
Yet, financing of these projects was often poorly coordinated and concerted international efforts were needed to improve the cost efficiency of land administration projects. Однако координация деятельности по финансированию этих проектов зачастую является неудовлетворительной, в связи с чем в целях повышения эффективности проектов в области землеустройства необходимо принятие согласованных мер на международном уровне.
It is only through the pursuit of practical and effective efforts to promote human rights that we show our real commitment to the welfare of individuals and society. Только на основе практических и эффективных мер поощрения прав человека мы можем проявить нашу истинную приверженность благосостоянию человека и общества.
The international community must commit to lightening the burden of the host countries, including by undertaking efforts for the return of refugees who are particularly vulnerable. Международное сообщество должно взять на себя обязательства в отношении облегчения бремени принимающих их стран, в том числе посредством принятия мер к возвращению беженцев, находящихся в особо неблагоприятной ситуации.
However, efforts to impose binding, mandatory measures for the payment of fines would contravene international law, as was recognized by the Legal Counsel. В то же время усилия, направленные на введение имеющих обязательную силу принудительных мер обеспечения оплаты штрафов, противоречат нормам международного права, как это было признано Юрисконсультом.
Effective implementation of practical disarmament measures will greatly benefit from the international community's readiness to assist the affected States in their efforts to consolidate peace. Эффективное осуществление практических мер в области разоружения в значительной степени выгадает от готовности международного сообщества к оказанию помощи пострадавшим государствам в их усилиях по упрочению мира.
Many of the managerial reform efforts were aimed at aligning responsibility with accountability, an area where the Organization had not excelled in the past. Большое число мер по осуществлению реформы системы управления направлены на обеспечение увязки ответственности и подотчетности - на то, что не являлось сильной стороной Организации в прошлом.
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры.
Redoubling efforts to adopt and implement "no regrets" measures дополнительные усилия в направлении принятия и осуществления "беспроигрышных" мер;
Common international, or coordinated national, efforts on new taxation measures and/or on removal of subsidies and market distortions осуществление общих международных или согласованных национальных усилий для принятия новых мер в области налогообложения и/или устранения субсидий или рыночных диспропорций;
In this context, the navies of some member States of the zone have been developing efforts to improve their capacity to work together. В этом контексте военно-морские силы ряда государств - членов зоны приступили к разработке мер, направленных на повышение потенциала их совместной деятельности.
As a part of OSCE and United Nations activities, Slovenia actively participated in the international efforts related to these two situations. В рамках усилий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций Словения принимала активное участие в осуществлении международным сообществом мер по урегулированию обеих ситуаций.
Despite serious resource constraints, India has consistently contributed to the relief, rehabilitation and reconstruction efforts in Afghanistan, both bilaterally and through United Nations agencies. Несмотря на серьезные ограничения в ресурсах, Индия постоянно участвует в оказании помощи и осуществлении мер по восстановлению и реконструкции в Афганистане как в двустороннем порядке, так и через учреждения Организации Объединенных Наций.
My Government, for its part, has been a strong supporter of the international community's efforts to adopt verification measures to strengthen the Convention. Со своей стороны, мое правительство твердо поддерживает усилия международного сообщества, направленные на принятие мер проверки, которые способствовали бы укреплению Конвенции.
Our commitment to further intensification of the efforts to buttress such measures shows our belief in the need for a continued focus on enhancing transparency in armaments. Наша приверженность задаче дальнейшей интенсификации усилий для поддержания таких мер говорит о нашей убежденности в необходимости уделения постоянного внимания повышению транспарентности в вооружениях.
We also urge him to make specific recommendations on strengthening the appropriate institutional framework for the coordination and efficient mobilization of resources and activities necessary for the effective implementation of UN-NADAF in support of Africa's own efforts. Мы также призываем его внести конкретные рекомендации об укреплении соответствующих институциональных рамок для координации и эффективной мобилизации ресурсов и мер, необходимых для эффективного осуществления НАДАФ-ООН в поддержку собственных усилий Африки.
Last but not least, we cannot overemphasize the need to continue our collective efforts to devise new transparency measures that are both feasible and easily implementable. И наконец, нельзя не подчеркнуть необходимость продолжать наши коллективные усилия по разработке новых мер обеспечения транспарентности, которые были бы реальными и легко осуществимыми.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to seek effective measures to address socio-economic marginalization, the discriminatory approach to law enforcement and the lack of sufficient diversionary programmes. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поиску эффективных мер для решения проблем социально-экономической маргинализации, дискриминационного подхода к исполнению законодательства и отсутствия достаточного количества действительно комплексных программ.
In the framework of the national integration plan, Germany has started to make various efforts and 400 different measures have been adopted in that context. В рамках Национального плана интеграции Германия начала предпринимать разнообразные усилия, в связи с чем было принято 400 различных мер.
The European Union calls upon both the parties to strictly comply with international law and to exert all efforts to protect civilians when preventing and combating terror. Европейский союз призывает обе стороны строго соблюдать нормы международного права и прилагать все усилия для обеспечения защиты гражданского населения при принятии мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним.