The Indian Ocean Commission is developing an oil spill contingency plan as part of its efforts to control marine pollution from sea-based activities. |
В рамках усилий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на море деятельности Комиссия по Индийскому океану ведет разработку плана чрезвычайных мер по ликвидации нефтяных пятен. |
While the Committee acknowledges the State party's efforts to disseminate information on the provisions of the Convention, it remains concerned about the limited impact of these measures. |
Отмечая усилия государства-участника по распространению информации о положениях Конвенции, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в отношении ограниченного воздействия этих мер. |
The Director underscored that the Fund's efforts in the country had supported the implementation of the measures introduced by the Ministry of Health, in collaboration with various governmental and non-governmental groups, and other agencies. |
Директор подчеркнула, что работа Фонда в стране способствовала осуществлению мер, введенных министерством здравоохранения, совместно с различными правительственными и неправительственными группами и другими учреждениями. |
Greater efforts should be made to ensure practical follow-up action on the part of States to the recommendations arising from the meetings of the subsidiary bodies. |
Следует предпринять более активные усилия для обеспечения принятия госу-дарствами практических последующих мер по выпол-нению рекомендаций, вырабатываемых на совещаниях вспомогательных органов. |
In countries where structural adjustment programmes are under way, the enterprise development missions could consider ways to facilitate efforts by enterprises to respond to adjustment measures (see next section). |
В странах, осуществляющих программы структурной перестройки, в рамках таких миссий могли бы быть изучены пути для оказания содействия предприятиям в принятии мер в ответ на происходящие перестроечные процессы (см. следующий раздел). |
Attention is drawn to the progress made in the institutional efforts to introduce the analysis of gender and equality for women in education. |
Достоин высокой оценки успех в принятии институционных мер по включению гендерного анализа и справедливости для женщин в процессы обучения. |
Yet, financing of these projects was often poorly coordinated and concerted international efforts were needed to improve the cost efficiency of land administration projects. |
Однако координация деятельности по финансированию этих проектов зачастую является неудовлетворительной, в связи с чем в целях повышения эффективности проектов в области землеустройства необходимо принятие согласованных мер на международном уровне. |
It is only through the pursuit of practical and effective efforts to promote human rights that we show our real commitment to the welfare of individuals and society. |
Только на основе практических и эффективных мер поощрения прав человека мы можем проявить нашу истинную приверженность благосостоянию человека и общества. |
The international community must commit to lightening the burden of the host countries, including by undertaking efforts for the return of refugees who are particularly vulnerable. |
Международное сообщество должно взять на себя обязательства в отношении облегчения бремени принимающих их стран, в том числе посредством принятия мер к возвращению беженцев, находящихся в особо неблагоприятной ситуации. |
However, efforts to impose binding, mandatory measures for the payment of fines would contravene international law, as was recognized by the Legal Counsel. |
В то же время усилия, направленные на введение имеющих обязательную силу принудительных мер обеспечения оплаты штрафов, противоречат нормам международного права, как это было признано Юрисконсультом. |
Effective implementation of practical disarmament measures will greatly benefit from the international community's readiness to assist the affected States in their efforts to consolidate peace. |
Эффективное осуществление практических мер в области разоружения в значительной степени выгадает от готовности международного сообщества к оказанию помощи пострадавшим государствам в их усилиях по упрочению мира. |
Many of the managerial reform efforts were aimed at aligning responsibility with accountability, an area where the Organization had not excelled in the past. |
Большое число мер по осуществлению реформы системы управления направлены на обеспечение увязки ответственности и подотчетности - на то, что не являлось сильной стороной Организации в прошлом. |
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. |
Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры. |
Redoubling efforts to adopt and implement "no regrets" measures |
дополнительные усилия в направлении принятия и осуществления "беспроигрышных" мер; |
Common international, or coordinated national, efforts on new taxation measures and/or on removal of subsidies and market distortions |
осуществление общих международных или согласованных национальных усилий для принятия новых мер в области налогообложения и/или устранения субсидий или рыночных диспропорций; |
In this context, the navies of some member States of the zone have been developing efforts to improve their capacity to work together. |
В этом контексте военно-морские силы ряда государств - членов зоны приступили к разработке мер, направленных на повышение потенциала их совместной деятельности. |
As a part of OSCE and United Nations activities, Slovenia actively participated in the international efforts related to these two situations. |
В рамках усилий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций Словения принимала активное участие в осуществлении международным сообществом мер по урегулированию обеих ситуаций. |
Despite serious resource constraints, India has consistently contributed to the relief, rehabilitation and reconstruction efforts in Afghanistan, both bilaterally and through United Nations agencies. |
Несмотря на серьезные ограничения в ресурсах, Индия постоянно участвует в оказании помощи и осуществлении мер по восстановлению и реконструкции в Афганистане как в двустороннем порядке, так и через учреждения Организации Объединенных Наций. |
My Government, for its part, has been a strong supporter of the international community's efforts to adopt verification measures to strengthen the Convention. |
Со своей стороны, мое правительство твердо поддерживает усилия международного сообщества, направленные на принятие мер проверки, которые способствовали бы укреплению Конвенции. |
Our commitment to further intensification of the efforts to buttress such measures shows our belief in the need for a continued focus on enhancing transparency in armaments. |
Наша приверженность задаче дальнейшей интенсификации усилий для поддержания таких мер говорит о нашей убежденности в необходимости уделения постоянного внимания повышению транспарентности в вооружениях. |
We also urge him to make specific recommendations on strengthening the appropriate institutional framework for the coordination and efficient mobilization of resources and activities necessary for the effective implementation of UN-NADAF in support of Africa's own efforts. |
Мы также призываем его внести конкретные рекомендации об укреплении соответствующих институциональных рамок для координации и эффективной мобилизации ресурсов и мер, необходимых для эффективного осуществления НАДАФ-ООН в поддержку собственных усилий Африки. |
Last but not least, we cannot overemphasize the need to continue our collective efforts to devise new transparency measures that are both feasible and easily implementable. |
И наконец, нельзя не подчеркнуть необходимость продолжать наши коллективные усилия по разработке новых мер обеспечения транспарентности, которые были бы реальными и легко осуществимыми. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to seek effective measures to address socio-economic marginalization, the discriminatory approach to law enforcement and the lack of sufficient diversionary programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поиску эффективных мер для решения проблем социально-экономической маргинализации, дискриминационного подхода к исполнению законодательства и отсутствия достаточного количества действительно комплексных программ. |
In the framework of the national integration plan, Germany has started to make various efforts and 400 different measures have been adopted in that context. |
В рамках Национального плана интеграции Германия начала предпринимать разнообразные усилия, в связи с чем было принято 400 различных мер. |
The European Union calls upon both the parties to strictly comply with international law and to exert all efforts to protect civilians when preventing and combating terror. |
Европейский союз призывает обе стороны строго соблюдать нормы международного права и прилагать все усилия для обеспечения защиты гражданского населения при принятии мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |