Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The annual meeting provides an opportunity for the substantive exchange of information and for the discussion on joint strategies between United Nations agencies on further strengthening efforts to respond to violence against women. Его ежегодное совещание обеспечивает возможность для широкого обмена информацией и обсуждения представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций совместных стратегий, касающихся дальнейшего укрепления усилий по принятию мер в связи со случаями насилия в отношении женщин.
The sixteenth and seventeenth sessions of the Commission on Sustainable Development will provide an opportunity for civil society to unite efforts and work on activities that cross-cut the Rio conventions. Шестнадцатая и семнадцатая сессии Комиссии по устойчивому развитию обеспечивают гражданскому обществу возможность для объединения своих усилий и принятия мер в контексте перекрестных мероприятий по конвенциям, принятым в Рио-де-Жанейро.
The present report examines the efforts of the United Nations system to strengthen its role in line with the approach and policy areas identified in the 2007 Ministerial Declaration and to develop a more integrated system-wide response to support national development and poverty eradication strategies. В настоящем докладе рассматриваются усилия системы Организации Объединенных Наций по укреплению своей роли в соответствии с подходом и направлениями политики, указанными в декларации на уровне министров 2007 года, и по разработке более комплексных общесистемных мер в поддержку национальных стратегий развития и искоренения нищеты.
In response to question 25, she said that her Government had taken a series of measures as part of its efforts to eliminate racial discrimination, which constituted a long-term and difficult challenge. Отвечая на вопрос 25, она говорит, что ее правительством принят ряд мер в качестве части его усилий по ликвидации расовой дискриминации, которая является долгосрочной и трудной проблемой.
At the same time, we recognize the need to take firm action with respect to Parties that persistently fail to comply with the Convention and do not make efforts to achieve compliance. В то же время мы признаем необходимость принятия решительных мер в отношении Сторон, которые систематически не соблюдают положения Конвенции или не предпринимают усилий по обеспечению их соблюдения.
To consolidate and deepen democracy, free and fair elections must go hand in hand with efforts to support all people in attaining the opportunity to participate in the decisions affecting their lives. В целях укрепления и углубления демократии проведение свободных и честных выборов должно сопровождаться принятием мер к тому, чтобы все граждане имели возможность участвовать в принятии решений, касающихся их жизни.
The mission team, which included an expert from SOPAC, evaluated the availability of space-based information and international support during the response efforts to the tsunami that had hit the country on 30 September. Члены миссии, среди которых был эксперт из СОПАК, произвели оценку доступности космической информации и международной поддержки при принятии мер реагирования на цунами, обрушившегося на страну 30 сентября.
In July 2008, UNMIS conducted a meeting with ministry officials in the areas of social welfare and child affairs and the Directorate of Women and Family Affairs to review efforts undertaken to mainstream awareness of gender-based violence. В июле 2008 года МООНВС провела совещание с представителями министерств, ведающих вопросами социального обеспечения и охраны детства, и директората по защите прав женщин и семьи для рассмотрения мер, принятых с целью интеграции в работу задачи просвещения о гендерном насилии.
The intent would be to deliver business value using the service management framework in consultation with Member States, through the Economic and Social Council Working Group on Informatics, which has been advocating such efforts. Цель заключается в том, чтобы добиться совершенствования рабочих процессов на основе системы управления обслуживанием в рамках консультаций с государствами-членами по линии Рабочей группы Экономического и Социального Совета по информатике, которая выступает за принятие таких мер.
This section delineates the major contributions of the partners for each of the priority actions, including overarching, bilateral and collaborative efforts: В этом разделе обозначаются основные вклады партнеров по каждой из первоочередных мер, включая всеобщие, двухсторонние и совместные действия:
We acknowledge that desertification which poses serious threats to the achievement of sustainable development and to the eradication of poverty and hunger is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all member states and concerned stakeholders. Мы отмечаем, что опустынивание, представляющее серьезную угрозу для достижения целей устойчивого развития и для искоренения нищеты и голода, является глобальной проблемой, которая требует принятия глобальных мер на основе согласованных усилий всех государств-членов и заинтересованных сторон.
Consistent with this priority of the United Nations, we support the continued and expanded efforts of the Permanent Forum on Indigenous Issues in the implementation of the measures contained in its recommendations. Учитывая приоритетность этой задачи для Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем постоянные и широкомасштабные усилия Постоянного форума по вопросам коренных народов, добиваясь осуществления мер, содержащихся в его рекомендациях.
Some delegations expressed the view that the collision, which was the first of its kind, demonstrated the need for collective efforts to implement space debris mitigation measures. Некоторые делегации высказали мнение, что произошедшее столкновение, которое стало первым такого рода, указывает на необходимость коллективных усилий в деле принятия мер по предупреждению засорения космического пространства.
The plenary agreed that further efforts should be made to strengthen KPCS implementation in West Africa and adopted a decision on the strengthening of the internal controls of Guinea and assessment of that country's production capacity. Пленарная встреча договорилась, что следует предпринять дальнейшие усилия по более строгому применению ССКП в Западной Африке, и приняла решение об упрочении мер внутреннего контроля в Гвинее и оценке добывающего потенциала этой страны.
The International Organization for Migration (IOM) had intensified its efforts in the previous two years, continuing to support States and civil society in the areas of prevention, prosecution and protection. Международная организация по миграции (МОМ) за последние два года активизировала свою деятельность, продолжая оказывать помощь государствам и гражданскому обществу в части мер предупреждения, уголовного преследования и защиты.
He welcomed the efforts to broaden implementation of the mobility policy, and thanked the Secretariat for focusing on the lack of incentives and inadequate measures in that regard. Он приветствует усилия по расширению сферы осуществления политики мобильности и выражает признательность Секретариату за уделение в этой связи первоочередного внимания проблеме отсутствия надлежащих стимулов и неадекватности применяемых мер.
Those efforts should also be reflected in the proposed programme budget for 2010-2011, which should reflect the outcome of reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. Эти усилия необходимо отразить также в предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы, в котором должен содержаться итог обзоров возможно устаревших мероприятий, дополнительных мер повышения финансовой эффективности и упрощенных процедур.
The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in political decision-making positions, especially at the local level, by means of, inter alia, awareness-raising campaigns and, where feasible, temporary special measures. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по расширению представленности женщин на должностях, предполагающих принятие политических решений, особенно на местном уровне, посредством, в частности, проведения просветительских кампаний и, по мере необходимости, принятия временных специальных мер.
(c) Pursue and intensify anti-corruption efforts, including by adopting the necessary legislative and operational measures; с) продолжать и активизировать усилия по борьбе с коррупцией, в том числе путем принятия необходимых законодательных и других практических мер;
The issuance of special notices is part of ongoing cooperation efforts between INTERPOL and the United Nations and serves, inter alia, to assist Member States in implementing the relevant sanctions measures. Публикация специальных уведомлений является составной частью неизменного сотрудничества Интерпола и Организации Объединенных Наций, в частности в контексте их усилий по оказанию помощи государствам-членам в выполнении соответствующих предусмотренных санкциями мер.
States have attached great importance to the protection of marine ecosystems and they have made active efforts to implement the measures recommended by the General Assembly to RFMO/As, as contained in paragraph 83 of resolution 61/105, in application of the precautionary approach to protect VMEs. Государства придают большое значение охране морских экосистем и прилагают активные усилия для осуществления мер, рекомендованных Генеральной Ассамблеей РРХО/Д, как указано в пункте 83 резолюции 61/105, в плане применения осторожного подхода к защите УМЭ.
The Advisory Committee believes that measures aimed at better management require central leadership to drive reform efforts, overcome resistance to change and to build and sustain Organization-wide commitment to new ways of doing business. Консультативный комитет считает, что для принятия мер, направленных на совершенствование управления, центральное руководство должно стать движущей силой процесса реформ, преодолеть сопротивление преобразованиям и обеспечить и поддерживать в рамках всей Организации приверженность новым формам работы.
He pointed out that, in the West Bank, the efforts of Prime Minister Fayyad to improve security arrangements - an obligation under the road map - have borne fruit. Что касается ситуации на Западном берегу, то он отметил, что шаги, предпринятые премьер-министром Файядом по усилению мер безопасности в соответствии с содержащимся в «дорожной карте» обязательством, дали положительные результаты.
It also stresses that meaningful trade liberalization requires addressing unilateral measures where they may act as non-tariff trade barriers and that international efforts should be made to reduce or eliminate such measures. В нем также подчеркивалось, что для действенной либерализации торговли требуется устранение односторонних мер в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве нетарифных торговых препятствий, и что необходимо прилагать международные усилия для ослабления или искоренения таких мер.
It notes, however, that more targeted capacity-building efforts referred to in paragraph 17 should be undertaken to improve the implementation of the relevant provisions of the Convention. Однако он отмечает, что для более эффективного выполнения соответствующих положений Конвенции требуется более решительное осуществление мер по наращиванию потенциала, о которых упоминается в пункте 17.