Effectively implementing positive measures, however, is a complex and difficult task, requiring efforts at many levels. |
В то же время эффективное претворение в жизнь позитивных мер является комплексной и непростой задачей, требующей усилий на многих уровнях. |
To maintain such a climate, however, continuing efforts have needed to be made to enhance the effectiveness of enforcement. |
Однако для сохранения такой атмосферы необходимы постоянные усилия по повышению эффективности мер воздействия. |
We also cooperated with international efforts at the Conference on Disarmament to promote equitable and non-discriminatory measures to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Мы также способствовали международным усилиям в рамках Конференции по разоружению в целях обеспечения принятия справедливых и недискриминационных мер с целью предотвратить распространение ядерного оружия. |
States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. |
Государства-участники предпринимали усилия по соблюдению и осуществлению положений Конвенции путем принятия соответствующего законодательства и других мер. |
We believe that collectively we should redouble our efforts to deal with terrorism by establishing more measures aimed at its total elimination. |
Мы считаем, что все мы должны удвоить наши усилия по борьбе с терроризмом путем принятия дополнительных мер для его полной ликвидации. |
Further efforts by UNHCR brought down the balance to $9.6 million as at 15 June 2004. |
Благодаря принятию УВКБ дополнительных мер по состоянию на 15 июня 2004 года остаток этих расходов уменьшился до 9,6 млн. долл. США. |
This clause appears to set the overall spirit and tone of disclosure efforts. |
Как представляется, данное положение устанавливает общую направленность и характер мер по раскрытию информации. |
It also provides coordination in the Department's continuous efforts to develop and implement efficiency measures. |
Она обеспечивает также координацию прилагаемых на постоянной основе усилий Департамента по разработке и осуществлению мер повышения эффективности. |
The List is widely used by Governments and non-governmental organizations in their efforts to consider the scope for regulatory measures. |
Список широко используется правительствами и неправительственными организациями в их усилиях по рассмотрению вопроса о сферах применения мер регулирования. |
Throughout the United Nations system, efforts have focused on strengthening national capacities to respond to the HIV/AIDS epidemic. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций основные усилия уделялись укреплению национального потенциала в деле принятия ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Joint efforts to mobilize an expanded global response to the epidemic will face old and new challenges. |
Осуществление совместных усилий в целях мобилизации более масштабных глобальных ответных мер в связи с эпидемией столкнется со старыми и новыми проблемами. |
However, inflation is expected to slow to around 20 per cent, reflecting stricter price controls and greater efforts at curbing liquidity growth. |
Вместе с тем ожидается замедление темпов инфляции примерно до 20 процентов благодаря принятию более жестких мер ценового контроля и активизации усилий по ограничению роста ликвидности. |
Further efforts are needed at all levels to implement the actions, policies and measures identified in the Programme of Action. |
Для реализации мероприятий, политики и мер, определенных в Программе действий, необходимо предпринять дополнительные усилия на всех уровнях. |
The present law stipulates that employers are responsible for making the necessary efforts to ensure that such measures are taken. |
В действующем законодательстве предусматривается, что наниматели обязаны делать все необходимое для осуществления таких мер. |
Another delegation also recognized the efforts of developing countries in moving towards national financing in the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Другая делегация также признала усилия развивающихся стран по финансированию на национальном уровне мер, связанных с осуществлением Программы действий МКНР. |
Deployment should only be a short prelude to negotiations and other political efforts towards a gradual solution to the problem. |
Развертывание сил должно представлять собой лишь краткую прелюдию к проведению переговоров и принятию других мер политического характера, направленных на поэтапное урегулирование проблемы. |
UNIFEM efforts on HIV/AIDS contribute to the United Nations system's coordinated response to the pandemic. |
Усилия ЮНИФЕМ по борьбе с ВИЧ/СПИДом способствуют принятию в рамках системы Организации Объединенных Наций скоординированных ответных мер в связи с распространением пандемии. |
The Agency has intensified its efforts to strengthen response measures in member States. |
Агентство активизировало свои усилия, направленные на повышение эффективности мер реагирования в государствах-членах. |
The European Union supports efforts to strengthen identification, control and interception of illegal trafficking of weapons of mass destruction-related material. |
Европейский союз поддерживает усилия по укреплению мер по идентификации, контролю и перехвату в случае незаконного оборота материалов, имеющих отношение к оружию массового уничтожения. |
A preventive approach to this matter will provide major savings in resources and efforts. |
Принятие превентивных мер в этой области позволит сэкономить существенные средства и усилия. |
To address further unmet needs, FAO will support the Ministry of Agriculture's efforts to rehabilitate irrigated farming systems through a variety of proposed measures. |
В целях дальнейшего удовлетворения неудовлетворенных потребностей ФАО будет поддерживать усилия министерства сельского хозяйства по восстановлению ирригационных сельскохозяйственных систем путем принятия различных предложенных мер. |
The United Nations remains determined to assist the subregion in its efforts to promote confidence- and security-building measures. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости помогать субрегиону в его усилиях по содействию осуществлению мер укрепления доверия и безопасности. |
All efforts to control illicit flows of small arms, particularly in Africa, will be futile without such measures. |
В отсутствие мер подобного рода все усилия по сдерживанию незаконных потоков стрелкового оружия, особенно в Африке, будут бесплодными. |
Switzerland fully supported the Secretary-General's efforts to strengthen safety and security and stood ready to fulfil its obligations in that regard. |
Швейцария полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по усилению мер безопасности и готова выполнить свои обязательства в этой связи. |
Everything must therefore be done to pursue efforts under United Nations auspices to find a rapid solution. |
В связи с этим необходимо приложить все усилия в поддержку мер, принимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций, в целях скорейшего достижения урегулирования. |