Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Underpinning the MTSP will be efforts for greater management and operational excellence, including through deliberate enhancement of programme and operations efficiency and effectiveness in the context of United Nations coherence and the roll-out of a second generation of 'Delivering as One'. ССП будет подкрепляться деятельностью по усилению эффективности управления, организации и выполнения работ, в том числе путем целенаправленных мер по рационализации программ и мероприятий в контексте согласованности действий Организации Объединенных Наций и развертывания второго этапа "Единства действий".
When severe disasters such as floods, earthquakes and cyclones hit countries in the region, the secretariat mobilized more than 50 scenes of near real-time and archived satellite imagery to support the disaster response, relief efforts and damage assessment. Для содействия осуществлению мер реагирования на бедствия, усилий по оказанию чрезвычайной помощи и проведению оценки ущерба секретариат мобилизовал более 50 изображений в режиме почти реального времени и архивных спутниковых изображений в связи с такими серьезными бедствиями, как наводнения, землетрясения и циклоны, произошедшие в странах региона.
(a) Helping governments to provide national leadership and coordination of adaptation efforts at all levels and to act as the main interface with regional and international mechanisms; а) помощь правительствам в обеспечении национального руководства и координации в ходе принятия мер по адаптации на всех уровнях и выполнение роли основного пункта взаимодействия с региональными и международными механизмами;
It highlighted the Trade Facilitation Implementation Guide (TFIG) and work undertaken to support the Greek Government in its trade facilitation efforts. Он обратил особое внимание на Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли (РОМУПТ) и на проведенную работу по поддержке правительства Греции в его усилиях по упрощению процедур торговли.
The Network created sub-working groups to develop effectively the measures and commitments identified under each of the thematic areas of the Action Plan and to coordinate efforts under those areas. Сеть учредила рабочие подгруппы для эффективной разработки мер и обязательств, сформулированных для каждой тематической области Плана действий, а также для координации действий в этих областях.
A UNISDR briefing note on strengthening climate change adaptation efforts through effective disaster risk reduction points to the fact that climate change leads to gradual changes in variables such as average temperature, sea level and the timing and amount of precipitation. В одной из информационных записок МСУОБ по вопросам расширения усилий по адаптации к изменению климата путем принятия эффективных мер для уменьшения опасности бедствий указывается, что изменение климата постепенно приводит к изменению таких переменных, как средняя температура, уровень воды Мирового океана и сроки и объемы выпадения осадков.
Provide support for efforts to identify areas that require South-South agreements and actions, such as cross-border forest reserves, shared river basins, inter-state highways and customs services Поддержка усилий, направленных на выявление областей, требующих заключения соглашений и принятия мер по линии сотрудничества Юг-Юг, например, в таких областях, как трансграничные лесные запасы, общие речные бассейны, межгосударственные магистрали и таможенные службы
Within the framework of the efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, assistance was provided to the Gambia on the guideline and interpretation aid included in its Competition Act. В рамках усилий, направленных на помощь странам в разработке или пересмотре своего законодательства в области конкуренции, помощь была предоставлена Гамбии в части мер по предоставлению консультаций и разъяснений, включенных в закон о конкуренции этой страны.
The aim of these activities, as in the past year, was to support the Tripartite Task Force in its efforts to coordinate and develop common strategies and policies to achieve better integration and coordination among the three regional economic committees. Как и в прошлом году, целью этой работы является поддержка усилий Трехсторонней целевой группы по координации и разработке общих стратегий и политических мер, направленных на достижение более глубокой интеграции и эффективной координации между тремя региональными экономическими объединениями.
There is an urgent need in all countries to identify, strengthen and expand existing examples of civil society involvement in development efforts that combine protection of forests and improvement of forest-based livelihoods and to proceed with urgency to ensure that the preconditions are firmly in place. Во всех странах существует острая необходимость выявлять, укреплять и расширять деятельность гражданского общества по содействию развитию, которая предусматривает охрану лесов и повышение уровня жизни людей, зависящих от лесохозяйственного сектора, а также существует необходимость принятия срочных мер в целях обеспечения надлежащего выполнения упомянутых предварительных условий.
With regard to recommendations 71.46, 71.47, 71.67 and 71.75, it should be noted that some efforts have been taken to combat impunity, including: Относительно рекомендаций 71.46; 71.47, 71.67 и 71.75 следует отметить, что в стране был принят ряд мер по борьбе с безнаказанностью, в частности:
The rights of children with disabilities continued to be violated across the globe, requiring awareness-raising and other efforts from States to combat the stigma against those children and to ensure the inclusion of all children in school. По всему миру до сих пор наблюдаются нарушения прав детей-инвалидов, что обусловливает необходимость проведения просветительской деятельности и принятия прочих мер государствами для борьбы со стигматизацией таких детей и обеспечения инклюзивности школьной жизни для всех детей.
Further, the Working Group may wish to welcome the efforts of States parties to develop effective and coordinated anti-corruption measures in accordance with article 5 of the Convention, most commonly in the form of national anti-corruption strategies. Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает приветствовать усилия государств-участников по разработке эффективных и скоординированных мер по борьбе с коррупцией в соответствии со статьей 5 Конвенции, чаще всего в виде национальных стратегий противодействия коррупции.
(c) To step up efforts to alleviate the shortfall in prison capacity, including by encouraging the use of alternative measures; с) осуществление целенаправленных усилий по уменьшению дефицита мест в уголовно-исполнительной системе, включая содействие использованию альтернативных наказаний и мер пресечения;
They noted the efforts of the Security Council to address the issue of illicit small arms and light weapons through the incorporation of stockpile management and other physical security measures in the mandates of United Nations peacekeeping missions. Они отметили усилия Совета Безопасности по решению проблемы незаконных стрелкового оружия и легких вооружений путем включения мер по обеспечению управления запасами и иных мер, касающихся физической безопасности, в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
The Meeting welcomed the efforts to develop the guidelines for crime prevention and criminal justice responses with respect to trafficking in cultural property and other related offences, expected to be adopted at the twenty-third session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Участники Совещания приветствовали усилия по разработке руководящих принципов принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и связанных с ним преступлений, которые планируется принять на двадцать третьей сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
In the area of infrastructure, in addition to road improvements, efforts were also being made to extend ports and build new ones, modernize port equipment and create new trade and transport corridors. Помимо мер по улучшению дорог, в области развития инфраструктуры предпринимаются усилия по расширению портов и строительству новых портов, модернизации портового оборудования и созданию новых торговых и транспортных коридоров.
111.65 Step up its efforts with effective measures for the promotion of the rights of vulnerable groups, especially through education and health (Viet Nam); 111.65 активизировать свои усилия по осуществлению эффективных мер в целях поощрения прав уязвимых групп, особенно за счет улучшения доступа к системам образования и здравоохранения (Вьетнам);
The European Union and its member States supported the dual-track approach, combining short-term and long-term measures in order to deal with existing jurisdictional gaps, and welcomed efforts to provide States with technical and other assistance in developing relevant national legal measures. Европейский Союз и государства, являющиеся его членами, поддерживают двуединый подход, сочетающий краткосрочные и долгосрочные меры по преодолению имеющихся юрисдикционных несоответствий, и приветствует усилия по предоставлению государствам технического и иного содействия в разработке соответствующих национальных правовых мер.
The Union commended the unwavering efforts of the Ombudsperson of the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) to promote due process and fair and clear procedures in the sanctions regimes. Союз высоко оценивает неустанные усилия Омбудсмена Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), по обеспечению соблюдения надлежащих правовых процедур и принятия справедливых и четких мер в рамках санкционных режимов.
His delegation supported ongoing efforts to refine the Global Counter-Terrorism Strategy, to achieve consensus on a draft comprehensive convention on international terrorism, and to convene a high-level conference to formulate a joint international response to terrorism. Делегация Уганды поддерживает продолжающиеся усилия по доработке Глобальной контртеррористической стратегии, достижению консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, а также созыву конференции высокого уровня с целью выработки совместных международных ответных мер по борьбе с терроризмом.
Concluding remarks The Forum participants will identify existing ways to engage assistance from regional bodies and the international community that are aimed at promoting and coordinating peacebuilding and violence prevention efforts where the Government's capacity is inadequate to address post-violence response. Участники Форума определят существующие пути задействования помощи региональных органов и международного сообщества, которые направлены на поощрение и координацию усилий по миростроительству и предупреждению актов насилия в случаях, когда потенциал правительства является недостаточным для принятия ответных мер после актов насилия.
The United Nations in Nicaragua encouraged the State to continue its efforts to implement special legal protection measures for women victims of all forms of violence, particularly by establishing a victim and witness protection programme. СООН призывает государства продолжить усилия по осуществлению законодательных мер по обеспечению особой защиты женщин - жертв насилия в любых его проявлениях, в частности на основе создания программы защиты женщин и свидетелей.
A number of laws, decisions and measures have been issued as a complement to Qatar's efforts to promote the right to health, as follows: В дополнение к усилиям, прилагаемым Катаром для поощрения права на здоровье, потребовалось принять ряд законов, решений и мер, в том числе:
The Ombudsman's Office had made efforts to remove that population group from prisons, and as a result 35 per cent of the children had been placed with extended families or in State-run shelters. УНБ выступило инициатором мер по освобождению несовершеннолетних лиц из пенитенциарных учреждений, в результате чего 35% соответствующих несовершеннолетних лиц были помещены в приемные семьи и государственные детские дома.