The implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities calls for concrete actions and efforts to promote disability-inclusive development. |
Осуществление Конвенции о правах инвалидов требует принятия конкретных мер и приложения усилий для поощрения развития с учетом проблем инвалидов. |
It applauded efforts and policies to ensure greater participation of women in society, but noted steps should be taken to better protect and control gender-based discrimination. |
Она приветствовала политику и усилия, направленные на повышение активности женщин в обществе иной жизни и отметила необходимость принятия мер для более действенной защиты от гендерной дискриминации и для борьбы с нею. |
Chile acknowledged the efforts to advance the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the establishment of follow-up mechanisms, and measures for institutional strengthening. |
Чили отметила усилия по повышению эффективности мер в области поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует создание механизмов для принятия последующих мер, и меры по укреплению институционального потенциала. |
The Congo commended efforts to implement the recommendations from the previous UPR cycle, namely the strengthened institutional framework and new legislative measures. |
Конго приветствовало усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных в ходе предыдущего цикла УПО, а именно рекомендаций о закреплении институциональных рамок и принятии новых законодательных мер. |
Egypt believed that Senegal had taken numerous measures and initiatives in its efforts to achieve broadest possible enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
Египет отметил, что Сенегал осуществил целый ряд мер и инициатив в рамках усилий, направленных на достижение как можно более широкого пользования всеми правами и основными свободами человека. |
Strengthening of efforts to take action against criminals who instigate, intimidate or help others to commit self-immolations (Pakistan); |
186.237 укреплять усилия по принятию мер против преступников, подстрекающих, запугивающих или помогающих другим совершать самосожжения (Пакистан); |
He highlighted the need for additional efforts to ensure proportionality for counter-terrorism measures and accountability for any infringements of human rights, fundamental freedoms and the rule of law. |
Он подчеркнул необходимость в дополнительных усилиях по обеспечению соразмерности мер по борьбе с терроризмом и ответственности за нарушения прав человека, основных свобод и верховенства права. |
Maintaining the right balance in community relations requires the combined efforts of all members of society, together with effective spending at local level to tackle discrimination. |
Поддержание правильного равновесия в общественных отношениях требует объединенных усилий всех членов общества, равно как и эффективных мер на местном уровне по борьбе с дискриминацией. |
These efforts include advocating for increasing and upholding minimum-age criminal responsibility legislation, and proactive measures that prevent children from entering in conflict with the law. |
Этот подход предусматривает поддержку принятия законодательства, устанавливающего повышение и сохранение минимального возраста для привлечения к уголовной ответственности, а также принятие мер профилактики правонарушений среди детей. |
It also noted efforts to eliminate violence and discrimination against women and combat human trafficking, especially the adoption of legislative and institutional measures. |
Он также отметил усилия по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин и торговлей людьми, в частности принятие законодательных и институциональных мер. |
Algeria was encouraged by the large number of measures taken to improve interreligious and intercultural understanding, as well as ongoing efforts to combat racism and xenophobia. |
Алжир приветствовал большое число мер, принятых с целью улучшения взаимопонимания между различными религиозными и культурными группами, а также продолжающиеся усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
Following an agreement with UNDP, UNODC is currently taking the lead in activities related to corrections in Somalia as they relate to counter-piracy efforts. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с ПРООН, ЮНОДК в настоящее время берет на себя функции по руководству осуществлением мер, связанных с исправительной деятельностью в Сомали в части, касающейся борьбы с пиратством. |
During the reporting period, efforts within the United Nations agencies, international organizations and regional organizations to further develop and implement small arms control measures have continued. |
В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций и международные и региональные организации продолжали предпринимать усилия, направленные на дальнейшее развитие и осуществление мер по контролю за стрелковым оружием. |
In this respect, the Legal Board considered that the issue of compliance should be treated taking into account efforts taken by Parties to implement the measures. |
В этом отношении Совет по правовым вопросам счел, что вопрос соблюдения должен рассматриваться с учетом усилий, предпринимаемых Сторонами по осуществлению мер. |
These patterns reflect untapped human resources that, if adequate measures were taken, could contribute to sustainable development efforts at the local, regional and national levels. |
Эти модели отражают незадействованность людских ресурсов, которые в случае принятия адекватных мер могли бы содействовать усилиям в области устойчивого развития на местном, региональном и национальном уровнях. |
Addressing those impacts will require efforts to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and also to adapt to the climate change that will occur. |
Решение проблем, связанных с этими последствиями, потребует как мер по смягчению климатических изменений путем сокращения объема выбросов парниковых газов, так и адаптации к произошедшим климатическим изменениям. |
It is equally important to ensure that significant efforts are made to improve the conceptualization of the SIDS category. |
В равной степени важно обеспечить принятие существенных мер в целях совершенствования концептуального представления о категории малых островных развивающихся государств. |
The Committee encourages the State party to continue its data collection and analysis efforts to monitor the effectiveness of policy and measures adopted to improve the employment situation of women. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжать собирать и анализировать данные в целях определения эффективности политики и мер, направленных на улучшение занятости женщин. |
He urged the State party to continue those efforts, in addition to pursuing measures to improve the economic situation of the entire population in order to eliminate the substantial disparities that still existed. |
Он обращается с настоятельным призывом к государству-участнику продолжить эти усилия параллельно с осуществлением мер по улучшению экономического положения всего населения с целью ликвидации сохраняющегося существенного неравенства. |
Recent incidents demonstrate that additional resolute measures are needed to eliminate civilian casualties, which along with being a human tragedy also seriously undermine the national and international efforts towards peace and reconciliation. |
Недавние инциденты свидетельствуют о необходимости дополнительных решительных мер, нацеленных на то, чтобы полностью избегать потерь среди гражданского населения, которые, помимо того, что представляют собой человеческую трагедию, также серьезно подрывают национальные и международные усилия на благо мира и примирения. |
After Istanbul, the United Nations played a key role in supporting regional efforts to implement the commitments and confidence-building measures agreed there. |
После Стамбула Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в поддержке региональных усилий по выполнению обязательств и по принятию согласованных там мер укрепления доверия. |
It further identifies gaps in its current efforts, and proposes a road map for moving that agenda forward. |
Доклад содержит анализ трудностей, возникших в ходе работы, и предлагается «дорожная карта» мер, направленных на дальнейшее продвижение вперед. |
She noted that the attacks were politically fuelled by hate and highlighted the importance of intensifying efforts for more openness, democracy, and inclusiveness. |
Она отметила, что политической причиной этих нападений была ненависть, и указала на важность усиления мер, направленных на обеспечение большей открытости, демократии и всеобщего участия. |
The paper seeks to support the efforts of the Working Group to assist the Conference in mapping the way towards effective action in the prevention of corruption. |
Он призван поддержать усилия Рабочей группы по оказанию Конференции помощи в планировании дальнейших эффективных мер по предупреждению коррупции. |
Results from corruption surveys identify areas and sectors with higher vulnerability to corruption, with the view of supporting countries' efforts to develop effective anti-corruption policies and measures. |
Исследования по проблеме коррупции, позволяющие выявлять области и сектора, в большей степени подверженные коррупции, преследуют цель оказания странам поддержки в их деятельности по разработке эффективных антикоррупционных мер и политики. |