Governments, business, universities and other organizations of civil society should be involved in these educational and information efforts. |
В осуществлении этих образовательных и информационных мер должны участвовать правительства, деловые круги, высшие учебные заведения, а также другие организации гражданского общества. |
Additionally, the President had created a Task Force on Anti-Terrorism and Homeland Security which was reviewing efforts to detect and prevent terrorism in Palau. |
Кроме того, президент создал целевую группу по борьбе с терроризмом и внутренней безопасности, которая занимается анализом мер по выявлению и предупреждению терроризма в Палау. |
To date, no recovery efforts have been pursued by the Organization. |
На данный момент Организация не приняла мер для взыскания убытков. |
That must be done both by improving the capacity of States themselves to intervene and by more speedy international efforts. |
Это должно обеспечиваться посредством как усовершенствования потенциала самих государств принимать меры, так и принятия более оперативных международных мер. |
In addition, many Parties identified specific needs for the improvement of their GHG inventories and described their efforts to improve them. |
Кроме того, многие Стороны определили конкретные потребности для улучшения своих кадастров ПГ и подготовили описание своих мер по их улучшению. |
The conclusions adopted at its fiftieth session had influenced policies and operational activities by increasing advocacy and awareness-raising activities and enhancing efforts to improve women's representation. |
Решения, принятые на пятидесятой сессии, оказали влияние на политику и оперативную деятельность в результате их широкой поддержки и повышения осведомленности общественности, а также усиления мер по улучшению представленности женщин. |
The Committee urges the Government to continue its efforts to improve the access of girls to all levels of education and to prevent drop-outs. |
Комитет настоятельно призывает правительства продолжать осуществление мер по расширению доступа девочек ко всем уровням образования и предотвращению их отсева. |
There was clearly a strong need for peacebuilding efforts in Burundi. |
Несомненно, Бурунди остро нуждается в проведении мер в области миростроительства. |
They have also carried out a comprehensive information initiative aimed at improving the legally required efforts of higher education institutions. |
Они также реализовали комплексную информационную инициативу, направленную на повышение эффективности требуемых законом мер в сфере высшего образования. |
The Department of Disarmament Affairs is continuing its efforts to enhance the existing security arrangements at its regional centres at Lomé and Lima. |
Департамент по вопросам разоружения продолжает предпринимать усилия, направленные на укрепление мер безопасности в своих региональных центрах в Ломе и Лиме. |
Under no circumstances shall this be interpreted as implying for States the right to deter indefinitely efforts to ensure full realization. |
Ни при каких обстоятельствах это положение нельзя толковать как подразумевающее для государств право откладывать на неопределенный срок принятие мер по обеспечению полного осуществления. |
A wide and varied range of measures and tasks set out in the catalogue require joint efforts in this process. |
Широкий и разнообразный круг мер и задач, обозначенных в Каталоге, требуют совместных усилий в данном процессе. |
Concerted affirmative efforts towards women's empowerment and gender equality are therefore needed in our endeavours to combat HIV/AIDS. |
Поэтому в рамках наших мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо прилагать согласованные позитивные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин и ликвидацию неравенства по признаку пола. |
It was taking part in collective efforts aimed at devising measures to reverse the nuclear threat. |
Она принимает участие в коллективных усилиях, направленных на выработку мер ослабления ядерной угрозы. |
It supported the efforts based on the principles of transparency, accountability, confidence-building and irreversibility. |
Союз поддерживает инициативы, основанные на принципах транспарентности, обязательного предоставления данных, принятия мер укрепления доверия и необратимости. |
Special efforts were also made in 1999 to accelerate action on selected priorities in the context of the WSC goals. |
Особые усилия в 1999 году прилагались для ускорения принятия мер по отдельным приоритетным направлениям в контексте целей ВВД. |
It requires efforts at building bridges and calls for measures aimed at stabilizing the country. |
Он потребует усилий по наведению мостов и принятию мер по стабилизации обстановки в стране. |
The success of such efforts depended not only on appropriate national policies and measures but also on long-term changes in culture and attitudes. |
Успех таких усилий зависит не только от надлежащих национальных стратегий и мер, но также и от долгосрочных изменений в культуре и отношениях. |
It must step up its efforts and focus its endeavours on finding the appropriate means to meet the present challenges to international security. |
Оно должно активизировать свои усилия и сосредоточить их на поиске надлежащих мер, направленных на решение современных проблем международной безопасности. |
The overall objective of this intervention is to contribute to efforts to improve the legal system in Rwanda. |
Основная задача этих мер заключается в повышении эффективности правовой системы в Руанде. |
The owner policy was amended in 2006 to clarify the need for efforts against discrimination. |
В корпоративную политику в 2006 году были внесены изменения в порядке уточнения необходимости принятия мер по борьбе с дискриминацией. |
European Union member States had committed additional resources to significant efforts in debt relief. |
Государства-члены Европейского союза выделили дополнительные средства на осуществление значительных мер по облегчению бремени задолженности. |
Coordination of our efforts to combat the pandemic is therefore a subject of particular concern for the Government of the Republic of Belarus. |
Поэтому координация наших мер по противодействию пандемии является предметом особого внимания со стороны правительства Республики Беларусь. |
The efforts by the Transitional Federal Government alone are far from enough for the settlement of the Somali question. |
Для урегулирования вопроса Сомали одних лишь мер, осуществляемых Переходным федеральным правительством, далеко не достаточно. |
Various efforts by the Government, supported by the United Nations, for conflict resolution were undertaken. |
При поддержке Организации Объединенных Наций правительство страны принимает ряд мер по урегулированию конфликта. |