Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
In particular, efforts to ensure the responsiveness of United Nations system activities to national priorities were welcomed, and Committee members noted that the report now included an annex providing a summary of the actions taken by CEB in response to conclusions and recommendations from the previous year. В частности, они приветствовали усилия по обеспечению того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций отвечала национальным приоритетам, и члены Комитета отметили, что доклад в настоящее время содержит приложение с изложением резюме мер, принятых КСР в ответ на прошлогодние выводы и рекомендации.
They are expected to help ensure that the United Nations as a whole consistently delivers the highest-quality advice and support for the efforts of Member States to develop and maintain effective controls throughout the life cycle of small arms and light weapons. Ожидается, что они помогут добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций в целом постоянно обеспечивала поддержку и консультационную помощь самого высокого качества усилиям государств-членов по разработке и поддержанию эффективных мер контроля на протяжении всего жизненного цикла стрелкового оружия и легких вооружений.
The Group endorses efforts to pursue political commitments, for example, in the form of unilateral declarations, bilateral commitments or a multilateral code of conduct, to encourage responsible actions in, and the peaceful use of, outer space. Группа одобряет усилия по выполнению политических обязательств, например в форме односторонних заявлений, двусторонних соглашений или многостороннего кодекса поведения, чтобы способствовать принятию ответственных мер в космическом пространстве и использованию космического пространства в мирных целях.
The Council encouraged the Special Envoy to pursue his efforts to coordinate bilateral, interregional and international response and support for the Sahel region and towards a more coherent and coordinated approach on the part of all United Nations entities involved in this region. Совет призвал Специального посланника продолжать его усилия по обеспечению координации двусторонних, межрегиональных и международных мер и поддержки Сахельского региона в целях применения всеми структурами Организации Объединенных Наций, действующими в этом регионе, более согласованного и скоординированного подхода.
Members expressed concern over the security situation and underlined that, unless it was addressed quickly and effectively, normalization might become stalled, undermining the efforts of the authorities to stabilize the State. Члены выразили обеспокоенность по поводу положения дел в области безопасности и подчеркнули, что, если оперативно не принять эффективных мер в целях его улучшения, процесс нормализации может затормозиться, что подорвет усилия властей, направленные на стабилизацию государства.
The project, to be concluded in 2013, adopted a strategy which combines assessments of national trade facilitation efforts currently in place with possible linkages at the regional and multilateral levels. Этот проект, который должен быть завершен в 2013 году, реализуется на основе стратегии, увязывающей оценку принимаемых в настоящее время мер по упрощению процедур торговли на национальном уровне с возможными региональными и многосторонними усилиями.
Although continued scale-up of antiretroviral therapy (see paras. 25 to 32 below) is buttressing HIV prevention efforts, the commitment to other forms of HIV prevention may be waning. Хотя постоянное расширение масштабов применения антиретровирусной терапии (см. пункты 25 - 32, ниже) содействует успеху мер по профилактике ВИЧ-инфицирования, работа по другим направлениям профилактики ВИЧ идет менее активно.
This could lead to an exchange of lessons learned and best practices on security sector reform support, as well as efforts towards strengthening the coherence of international support. Это могло бы привести к обмену передовой практикой и извлеченными уроками в области поддержания деятельности по реформированию сектора безопасности, а также к принятию мер по обеспечению большей слаженности международной поддержки.
In response, the territorial Government has reportedly requested that the Global Forum prepare a supplementary review that would more accurately reflect the Territory's compliance with global standards and related reform efforts. По имеющимся данным, в ответ правительство территории обратилось к Глобальному форуму с просьбой подготовить дополнительный обзор, который более точно отражал бы степень соблюдения территорией мировых стандартов и принятия соответствующих мер по проведению реформ.
It encouraged participating Governments to develop action plans and timetables to establish such systems and controls and the secretariat to focus its efforts and those of the independent reviewers on capacity-building. Совет рекомендовал участвующим правительствам выработать планы действий и графики по созданию таких систем и мер и поручил секретариату сосредоточить свои усилия и усилия независимых контролеров на формировании потенциала.
The Committee appreciates the State party's efforts to put in place policies and plans aimed at promoting child rights, in particular the following measures: Комитет высоко ценит усилия государства-участника по проведению в жизнь мер политики и планов, направленных на поощрение прав ребенка, включая:
(b) To strengthen its efforts to combat international and internal child trafficking, including by establishing more rigorous border control; Ь) наращивать усилия по борьбе с международной и внутренней торговлей детьми, в том числе путем установления более строгих мер пограничного контроля;
The Committee notes as positive efforts of the State party to improve the protection measures for child victims and plans to identify children who have been exploited for the purpose of begging in tourist resorts and during religious holidays. ЗЗ. Комитет отмечает как позитивные усилия государства-участника, направленные на улучшение мер по защите детей-жертв, и планы по выявлению детей, которые используются в целях попрошайничества на туристических курортах и во время религиозных праздников.
Austria, as part of the European Union as well as in its national capacity, has made efforts in accordance with its Constitution to support and to diligently implement these actions. Австрия в рамках Европейского союза и в своем национальном качестве прилагает в соответствии со своей Конституцией усилия по поддержке и надлежащему осуществлению этих мер.
His delegation appreciated the efforts made by United Nations agencies and development partners, which included measures for the modernization of security and defence services and the promotion of women's associations. Его делегация признательна учреждениям Организации Объединенных Наций и партнерам по развитию за их усилия, которые включают принятие мер, направленных на модернизацию органов безопасности и обороны и содействие деятельности женских ассоциаций.
It proposes a package of actions that are required at the national and the regional levels and makes recommendations on the support to be provided by the international community, including through reinforced political efforts by the United Nations and a strengthened MONUSCO. В нем предложен пакет мер, которые необходимо принять на национальном и региональном уровнях, и сформулированы рекомендации о поддержке со стороны международного сообщества, в том числе на основе активизации политических усилий Организации Объединенных Наций и укрепленной МООНСДРК.
However, preserving stability along the border cannot be achieved through security measures alone. Such measures must be accompanied by meaningful efforts to address the root causes of the Ivorian conflict, as well as new grievances. Вместе с тем поддержание стабильной ситуации на границе не может быть обеспечено лишь на основе мер безопасности, а должно сопровождаться целенаправленными усилиями по устранению основных причин конфликта в Кот-д'Ивуаре, а также новых конфликтов.
In support of national efforts to address the key drivers of instability, the United Nations system has initiated a review of its work in the country with the aim of realigning its interventions in the areas of State-building and peacebuilding. В поддержку национальных усилий, направленных на устранение основных причин нестабильности, система Организации Объединенных Наций приступила к обзору своей деятельности в стране с целью переориентации принимаемых мер в области государственного строительства и миростроительства.
The Council takes note of international efforts towards preventing the financing of proliferation-related activities, and takes note of the work of the Financial Action Task Force. Совет принимает к сведению международные усилия по предупреждению финансирования деятельности, связанной с распространением, и отмечает работу Группы разработки финансовых мер.
The sign of the trade impact is determined by well-targeted domestic policy and actions to achieve inclusive development, and the global partnership that consolidates efforts made at the national level. Все зависит от степени продуманности внутренней политики и мер по обеспечению инклюзивного развития, а также от наличия глобальных партнерских связей, позволяющих объединить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
The Committee supports ongoing efforts and recommends that they be intensified with a view to making concrete improvements in the recruitment and retention of women in peacekeeping operations. Комитет поддерживает прилагаемые усилия и рекомендует их активизировать с целью принятия конкретных мер по улучшению ситуации в области найма и удержания женщин в операциях по поддержанию мира.
In addition, the Secretary-General states that efforts to develop a more systematic and coherent United Nations response to delivering institution-building results will henceforth be incorporated within existing organizational structures and business processes in order to provide clear accountability. Кроме того, Генеральный секретарь заявляет, что усилия по разработке более систематических и последовательных мер Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в области институционального строительства будут осуществляться в рамках существующих организационных структур и рабочих процессов в целях обеспечения четкого порядка подотчетности.
Since May 2013, based on a mutually agreed set of priority measures, the Government and military authorities have intensified their efforts to reach compliance with the engagements undertaken in the action plan signed with the United Nations in 2011. Начиная с мая 2013 года правительство и военные власти, опираясь на взаимно согласованный комплекс приоритетных мер, активизируют свои усилия по обеспечению выполнения обязательств перед Организацией Объединенных Наций, взятых в рамках плана действий в 2011 году.
It should continue its efforts to provide care for elderly women who are accused of witchcraft and ensure that all possible measures are taken to help such women reintegrate into society. Ему следует продолжать усилия по оказанию помощи пожилым женщинам, обвиняемым в колдовстве, и обеспечить принятие всех возможных мер для их реинтеграции в общество.
The Committee acknowledges the State party's efforts to prevent and combat gender-based violence and underlines the importance of the legislative, administrative and other measures adopted during the reporting period, as well as the collaboration with civil society in that regard. Комитет отмечает усилия государства-участника по предупреждению и искоренению гендерного насилия и подчеркивает важное значение законодательных, административных и других мер, принятых за отчетный период, а также сотрудничество с гражданским обществом в этой связи.