Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
(k) Impunity of perpetrators of discriminatory acts does not only contradict the principle of justice but also undermines preventive efforts; к) безнаказанность лиц, виновных в актах дискриминации, не только противоречит принципам правосудия, но и подрывает действенность профилактических мер;
The great interest which the countries previously displayed in traditional know-how in efforts to combat land degradation demonstrates that these remain the principal elements on which action in the field is based. Ранее страны проявляли большую заинтересованность в традиционных знаниях, используемых в борьбе с деградацией земель, о чем по-прежнему свидетельствуют основные элементы мер, принимаемых на местах.
Along with the UNAIDS secretariat and other co-sponsors, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP have prioritized implementation of the GTT recommendations to improve coordination, harmonization and alignment of efforts to support national AIDS responses. Совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и другими соучредителями ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП определили очередность выполнения рекомендаций ГЦГ по улучшению координации, гармонизации и согласованию усилий в поддержку мер по борьбе со СПИДом, принимаемых на национальном уровне.
The need for strong domestic efforts to protect and support victims and witnesses of crime was emphasized by several representatives, while others referred to their action to combat newly emerging forms of crime, such as cybercrime. Ряд представителей обратили особое внимание на необходимость принятия решительных мер на национальном уровне для защиты жертв и свидетелей преступлений и оказания им поддержки, а другие представители сообщили о принятых мерах по борьбе с новыми формами преступности, например киберпреступностью.
Bolivia's response provided a brief overview of the measures taken to control the export of works of art and included information on the ongoing efforts to create a database that would make it possible to register cultural objects in digital format. В ответе Боливии содержался краткий обзор мер, принимаемых с целью осуществления контроля за вывозом произведений искусства, и, в частности, информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по созданию базы данных, которая позволит регистрировать объекты культуры в цифровом формате.
Lack of discussion of efforts to monitor and evaluate actions taken limits the potential to assess progress and identify lessons learned and good practices, as well as the gaps and challenges that need to be addressed. Недостаточно активное обсуждение деятельности по контролю и оценке принятых мер ограничивает возможности в плане анализа прогресса и обобщения накопленного опыта и передовой практики, а также выявления недостатков, которые необходимо устранить, и серьезных проблем, требующих решения.
Equally important, its efforts in Peru have helped establish a drug control project monitoring unit in DEVIDA aimed at strengthening internal capacity for monitoring and evaluating project impact and developing appropriate and real-time responses. Не менее важно то, что предпринимаемые им в Перу усилия помогли создать при ДЕВИДА подразделение по мониторингу проектов контроля над наркотиками с целью укрепления внутреннего потенциала в плане мониторинга и оценки результатов проекта и разработки надлежащих мер реагирования в режиме реального времени.
It will support the efforts of national institutions to analyse the situation of children in the country, build consensus on priority interventions, and obtain information on policies and actions that have successfully reduced child hunger and undernutrition internationally. Инициатива окажет поддержку национальным учреждениям в их усилиях по проведению анализа положения детей в стране, достижении консенсуса по приоритетным мероприятиям и получении информации в отношении стратегий и мер, результатом которых стало успешное сокращение масштабов голода и недоедания на международном уровне.
Since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but significant efforts are still needed through a wide range of policy, legal, institutional and financial measures and incentives. После Конференции в Рио-де-Жанейро деятельность и программы в регионе ЕЭК ООН были направлены на достижение этой цели, однако необходимо продолжить прилагать значительные усилия в этом направлении за счет использования широкого круга политических, правовых, институциональных и финансовых мер и стимулов.
Such efforts are carried out without prejudice to the responsibility of the Government of Uganda to protect civilians and address the challenges created by the criminal activities and the human rights abuses committed by LRA. Такие усилия осуществляются без посягательства на ответственность правительства Уганды за принятие мер по защите гражданского населения и ликвидации проблем, возникающих в результате преступных действий ЛРА и совершаемых ею нарушений прав человека.
This section could address the importance of the efforts by countries to contribute to the above-mentioned global objectives on forests through the development or indication of voluntary national measures, policies, actions or specific goals. Этот раздел может быть посвящен важному значению усилий, предпринимаемых странами в порядке содействия достижению вышеупомянутых глобальных целей в сфере лесного хозяйства путем разработки или определения добровольных национальных мер, политики, мероприятий или конкретных целевых показателей.
Despite efforts to address the shortcomings of the judiciary, fundamental flaws remained that should be addressed through collective action and long-term commitment of all stakeholders including the Government, civil society groups and the international community. Несмотря на усилия по устранению недостатков судебной системы, сохраняются серьезные изъяны, устранять которые следует посредством коллективных действий и долгосрочных решительных мер со стороны всех заинтересованных сторон, включая правительство, группы гражданского общества и международное сообщество.
Countries in a position to use the WTO rules and commitments to this effect can continue to support their own industries with a range of policies and instruments, as well as generally promoting national efforts towards technological advancement. Страны, которые способны использовать правила и обязательства ВТО для решения этих задач, могут и далее оказывать поддержку своей промышленности, используя для этого ряд мер и инструментов политики, а также в целом поощряя национальные усилия по форсированию научно-технического прогресса.
Although, as is indicated in its national implementation report, Bulgaria has already taken many measures to prevent industrial accidents, the report also mentions that further efforts are needed, especially in the area of operator awareness and training. Хотя, как указывается в ее национальном докладе об осуществлении, Болгария уже приняла много мер по предотвращению промышленных аварий, в докладе отмечается также необходимость в приложении последующих усилий, прежде всего в области повышения уровня осведомленности и профессиональной подготовки операторов.
Along with the foregoing actions, the Government of National Unity in the Republic of the Sudan is exerting sincere efforts in order to secure the enjoinment of other rebel factions in Darfur which have not yet become parties to the DPA. Помимо вышеуказанных мер, правительство национального единства Республики Судан предпринимает искренние усилия по обеспечению участия других повстанческих группировок в Дарфуре, которые еще не стали участниками Мирного соглашения по Дарфуру.
In the end, what we have to do is move ahead and improve the entire range of preventive efforts to prevent situations such as those covered by the concept of the responsibility to protect from coming to the Security Council. В конечном итоге, наша обязанность - продвигаться вперед и совершенствовать весь комплекс превентивных мер в целях предотвращения необходимости выносить на рассмотрение Совета ситуации, на которые распространяется концепция обязанности по защите.
However, useful support was provided by the United Nations system and by civil society organizations, which effectively partnered some of the efforts of the Women's National Committee. Ценную поддержку оказывают органы системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества, которые эффективно сотрудничают с Национальным комитетом женщин в осуществлении ряда мер.
I also call on the two parties not to take any action that would exacerbate the political and military tensions in Somalia, as this would complicate efforts to reach a negotiated settlement through dialogue. Я также призываю обе стороны не предпринимать никаких мер, которые усилили бы политическую и военную напряженность в Сомали, поскольку это осложнило бы усилия по достижению на переговорной основе урегулирования посредством диалога.
However, the country task force will continue to monitor UPDF compliance with the action plan, to ensure that continuous efforts are made to prevent the recruitment and use of children. Однако страновая целевая группа будет продолжать следить за выполнением УПДФ плана действий, чтобы обеспечить дальнейшее принятие мер по предотвращению вербовки и использования детей.
The main objective of these efforts is closely linked to the agenda set out in the present report, namely to maximize the individual and collective impact of the United Nations response. Главная цель этих усилий тесно связана с программой действий, изложенной в настоящем докладе, и заключается в том, чтобы максимально повысить индивидуальное и совокупное воздействие мер реагирования, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
Ongoing efforts by the United Nations Office on Drugs and Crime were acknowledged as an important basis for further complementary action on the part of the international community. Усилия, прилагаемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), были признаны важной основой для осуществления международным сообществом дальнейших мер поддержки.
The resolution adopted today reinforces the Member States' recognition that global climate change poses serious challenges to our planet and requires an urgent response and the widest possible cooperation by all countries, as well as intensified efforts by the United Nations system. Принятая сегодня резолюция закрепляет признание государствами-членами того, что изменение глобального климата создает для нашей планеты серьезные проблемы и требует как срочных ответных мер, так и максимально широкого сотрудничества всех стран наряду с активизацией действий системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, efforts are made to reaffirm the sovereignty of States over their genetic resources, as a means to reward the contributions States and communities make to preserving biodiversity. В то же время предпринимаются усилия подтвердить суверенитет государств над их генетическими ресурсами в порядке поощрения мер, принимаемых государствами и общинами в целях сохранения биоразнообразия.
Those efforts were important to ensure information-sharing, to reinforce unity among political actors, and to coordinate security and political matters. Такие усилия имели важное значение для обеспечения обмена информацией, для укрепления единства среди политических деятелей и для координации мер безопасности и политических вопросов.
They also reiterated their support to the activities of the Special Representative and UNFICYP to facilitate negotiations between the parties, including efforts to promote the implementation of confidence-building measures as a first step. Они вновь заявили о своей поддержке деятельности Специального представителя и ВСООНК по облегчению переговоров между сторонами, включая усилия по содействию осуществлению мер укрепления доверия в качестве первого шага.