| For an effective global response to HIV, the linked efforts of Governments and development partners continue to be critical. | Особо важное значение для эффективных глобальных мер реагирования в связи с ВИЧ по-прежнему имеют согласованные усилия правительств и партнеров в области развития. |
| The initial relief work following the December 2004 tsunami tragedy has been surpassed by longer-term reconstruction and rehabilitation efforts. | После принятых чрезвычайных мер вслед за трагедией цунами в декабре 2004 года в стране начались долгосрочная реконструкция и восстановление. |
| National efforts have been complemented by external assistance that is increasingly more strategic, better coordinated and aligned with national circumstances. | Осуществлению мер на национальном уровне способствует реализация мер по оказанию внешней помощи, которые все чаще носят стратегический характер, лучше координируются и адаптируются к национальным особенностям. |
| Some steps have also been taken towards a better coordination of statistical capacity-building efforts by agencies and donors. | Учреждения и доноры приняли также ряд мер, направленных на улучшение координации их усилий по созданию статистического потенциала. |
| In order to prevent and eradicate cross-border terrorism, the international community needs to consolidate its efforts for taking counter-terrorism measures. | В целях предотвращения и искоренения трансграничного терроризма международному сообществу необходимо объединить свои усилия для осуществления мер по борьбе с терроризмом. |
| Indeed, the United Nations has devoted considerable efforts to putting in place the necessary arrangements for such an embargo. | Как известно, Организация Объединенных Наций приложила значительные усилия для принятия необходимых мер с целью обеспечения такого эмбарго. |
| These decisions represent improvements to the sanctions regime that enhance implementation efforts and fairness. | Эти решения способствуют совершенствованию режима санкций, а также укреплению мер по их осуществлению и принципа справедливости. |
| These efforts are arduous and require the adoption of a series of important legislative, administrative and regulatory measures and renewed international cooperation. | Эта работа весьма нелегка и требует принятия ряда важных законодательных, административных и нормативных мер, а также активизации усилий в сфере международного сотрудничества. |
| Fitting responses to the dynamics of the epidemic not only reduces waste and inefficiency but also magnifies the impact of national efforts. | Принятие соответствующих мер с учетом тенденций распространения эпидемии не только способствует снижению пустых и малоэффективных затрат, но и многократно повышает результативность национальных усилий. |
| The training efforts made in many entities have had less than optimal success because limited attention has been given to follow-up. | Многим подразделениям не удалось добиться максимальной эффективности деятельности по организации и проведению профессиональной подготовки в силу того, что недостаточное внимание уделялось осуществлению последующих мер. |
| The United Nations committed to taking forward these efforts as expeditiously as possible. | Организация Объединенных Наций готова обеспечить максимально оперативное осуществление соответствующих мер. |
| Information would also be appreciated about efforts to combat the treatment of women as a merchandise, especially with reference to trafficking. | Хотелось бы получить также информацию относительно мер по искоренению практики обращения с женщинами как с товаром, особенно в связи с торговлей людьми. |
| She welcomed the suggestion to make further efforts to publicize the Constitution and relate it to the Convention. | Она приветствует предложение о принятии дополнительных мер по популяризации Конституции и увязывании ее с Конвенцией. |
| CONAMU and the Ministry of Health were considering additional efforts targeting young women, immigrants and housewives and prevention of vertical transmission. | КОНАМУ и министерство здравоохранения рассматривают вопрос о принятии дополнительных мер, нацеленных на молодых женщин, иммигрантов и домашних хозяек и предупреждение наследственной передачи болезни. |
| This requires more systematic investments in school readiness and strategic efforts to achieve quality learning. | Это требует более систематического инвестирования для обеспечения подготовки к школе и осуществления стратегических мер для обеспечения качественного обучения. |
| The Special Rapporteur acknowledges that these practices are still very real today despite various efforts made by Governments and NGOs to eradicate them. | Специальный докладчик признает, что эти виды практики остаются вполне реальными и поныне, несмотря на целый ряд мер, предпринимаемых правительствами и НПО с целью их искоренения. |
| The initial consideration of the shared vision for long-term cooperative action led to an exchange of views on comparability of efforts among developed countries. | Первоначальное рассмотрение вопроса об общем видении долгосрочных мер сотрудничества привело к обмену мнениями по вопросу о сопоставимости усилий между развитыми странами. |
| The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to give adequate follow-up to its previous concluding observations. | Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия для принятия надлежащих мер по реализации его предыдущих заключительных замечаний. |
| She wondered what difficulties had been encountered and what additional efforts were being made to ensure implementation. | Она хотела бы узнать, какие трудности возникли в этой связи, и какие дополнительные усилия предпринимаются в целях обеспечения практического осуществления этих мер. |
| One part of the plan covered prevention efforts, but the funding was not yet sufficient. | Одна из частей этого плана посвящена мерам профилактики, однако обеспечить достаточное финансирование этих мер пока не удалось. |
| He will pursue efforts to encourage coordination between United Nations country teams in Cameroon and Nigeria in support of confidence-building measures envisaged in the settlement process. | Он будет продолжать свои усилия по поощрению координации между страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в поддержку реализации мер укрепления доверия, предусмотренных в рамках процесса урегулирования. |
| That was no doubt a result of concerted efforts by the Security Council to impose targeted measures that minimized unintended economic consequences. | Не вызывает сомнений, что это является результатом согласованных усилий Совета Безопасности, направленных на принятие целевых мер, сводящих непреднамеренные экономические последствия до минимума. |
| It sought to establish a collective response to disaster emergencies through concerted national efforts and intensified regional and international cooperation. | Оно направлено на обеспечение коллективных мер реагирования на связанные с бедствиями чрезвычайные ситуации посредством согласованных усилий стран и активизации регионального и международного сотрудничества. |
| Ensuring criminal accountability required the implementation of a variety of measures through collective efforts by the United Nations and Member States. | Для обеспечения уголовной ответственности требуется осуществить целый ряд мер на основе коллективных усилий со стороны Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
| His Government had made efforts to alleviate unemployment through policies on education and training. | Египет стремился сократить безработицу благодаря осуществлению ряда мер в области образования и подготовки. |