Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
For an effective global response to HIV, the linked efforts of Governments and development partners continue to be critical. Особо важное значение для эффективных глобальных мер реагирования в связи с ВИЧ по-прежнему имеют согласованные усилия правительств и партнеров в области развития.
The initial relief work following the December 2004 tsunami tragedy has been surpassed by longer-term reconstruction and rehabilitation efforts. После принятых чрезвычайных мер вслед за трагедией цунами в декабре 2004 года в стране начались долгосрочная реконструкция и восстановление.
National efforts have been complemented by external assistance that is increasingly more strategic, better coordinated and aligned with national circumstances. Осуществлению мер на национальном уровне способствует реализация мер по оказанию внешней помощи, которые все чаще носят стратегический характер, лучше координируются и адаптируются к национальным особенностям.
Some steps have also been taken towards a better coordination of statistical capacity-building efforts by agencies and donors. Учреждения и доноры приняли также ряд мер, направленных на улучшение координации их усилий по созданию статистического потенциала.
In order to prevent and eradicate cross-border terrorism, the international community needs to consolidate its efforts for taking counter-terrorism measures. В целях предотвращения и искоренения трансграничного терроризма международному сообществу необходимо объединить свои усилия для осуществления мер по борьбе с терроризмом.
Indeed, the United Nations has devoted considerable efforts to putting in place the necessary arrangements for such an embargo. Как известно, Организация Объединенных Наций приложила значительные усилия для принятия необходимых мер с целью обеспечения такого эмбарго.
These decisions represent improvements to the sanctions regime that enhance implementation efforts and fairness. Эти решения способствуют совершенствованию режима санкций, а также укреплению мер по их осуществлению и принципа справедливости.
These efforts are arduous and require the adoption of a series of important legislative, administrative and regulatory measures and renewed international cooperation. Эта работа весьма нелегка и требует принятия ряда важных законодательных, административных и нормативных мер, а также активизации усилий в сфере международного сотрудничества.
Fitting responses to the dynamics of the epidemic not only reduces waste and inefficiency but also magnifies the impact of national efforts. Принятие соответствующих мер с учетом тенденций распространения эпидемии не только способствует снижению пустых и малоэффективных затрат, но и многократно повышает результативность национальных усилий.
The training efforts made in many entities have had less than optimal success because limited attention has been given to follow-up. Многим подразделениям не удалось добиться максимальной эффективности деятельности по организации и проведению профессиональной подготовки в силу того, что недостаточное внимание уделялось осуществлению последующих мер.
The United Nations committed to taking forward these efforts as expeditiously as possible. Организация Объединенных Наций готова обеспечить максимально оперативное осуществление соответствующих мер.
Information would also be appreciated about efforts to combat the treatment of women as a merchandise, especially with reference to trafficking. Хотелось бы получить также информацию относительно мер по искоренению практики обращения с женщинами как с товаром, особенно в связи с торговлей людьми.
She welcomed the suggestion to make further efforts to publicize the Constitution and relate it to the Convention. Она приветствует предложение о принятии дополнительных мер по популяризации Конституции и увязывании ее с Конвенцией.
CONAMU and the Ministry of Health were considering additional efforts targeting young women, immigrants and housewives and prevention of vertical transmission. КОНАМУ и министерство здравоохранения рассматривают вопрос о принятии дополнительных мер, нацеленных на молодых женщин, иммигрантов и домашних хозяек и предупреждение наследственной передачи болезни.
This requires more systematic investments in school readiness and strategic efforts to achieve quality learning. Это требует более систематического инвестирования для обеспечения подготовки к школе и осуществления стратегических мер для обеспечения качественного обучения.
The Special Rapporteur acknowledges that these practices are still very real today despite various efforts made by Governments and NGOs to eradicate them. Специальный докладчик признает, что эти виды практики остаются вполне реальными и поныне, несмотря на целый ряд мер, предпринимаемых правительствами и НПО с целью их искоренения.
The initial consideration of the shared vision for long-term cooperative action led to an exchange of views on comparability of efforts among developed countries. Первоначальное рассмотрение вопроса об общем видении долгосрочных мер сотрудничества привело к обмену мнениями по вопросу о сопоставимости усилий между развитыми странами.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to give adequate follow-up to its previous concluding observations. Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия для принятия надлежащих мер по реализации его предыдущих заключительных замечаний.
She wondered what difficulties had been encountered and what additional efforts were being made to ensure implementation. Она хотела бы узнать, какие трудности возникли в этой связи, и какие дополнительные усилия предпринимаются в целях обеспечения практического осуществления этих мер.
One part of the plan covered prevention efforts, but the funding was not yet sufficient. Одна из частей этого плана посвящена мерам профилактики, однако обеспечить достаточное финансирование этих мер пока не удалось.
He will pursue efforts to encourage coordination between United Nations country teams in Cameroon and Nigeria in support of confidence-building measures envisaged in the settlement process. Он будет продолжать свои усилия по поощрению координации между страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в поддержку реализации мер укрепления доверия, предусмотренных в рамках процесса урегулирования.
That was no doubt a result of concerted efforts by the Security Council to impose targeted measures that minimized unintended economic consequences. Не вызывает сомнений, что это является результатом согласованных усилий Совета Безопасности, направленных на принятие целевых мер, сводящих непреднамеренные экономические последствия до минимума.
It sought to establish a collective response to disaster emergencies through concerted national efforts and intensified regional and international cooperation. Оно направлено на обеспечение коллективных мер реагирования на связанные с бедствиями чрезвычайные ситуации посредством согласованных усилий стран и активизации регионального и международного сотрудничества.
Ensuring criminal accountability required the implementation of a variety of measures through collective efforts by the United Nations and Member States. Для обеспечения уголовной ответственности требуется осуществить целый ряд мер на основе коллективных усилий со стороны Организации Объединенных Наций и государств-членов.
His Government had made efforts to alleviate unemployment through policies on education and training. Египет стремился сократить безработицу благодаря осуществлению ряда мер в области образования и подготовки.