Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Those resolutions constitute a significant milestone in the humanitarian community's long-standing efforts to ensure that the political causes of humanitarian crises are addressed through political action. Эти резолюции представляют собой важную веху в давнишних усилиях гуманитарного сообщества по устранению политических причин гуманитарных кризисов с помощью политических мер.
This section, however, focuses on technologies that can have a particularly positive impact on the coordination of the response and can be developed as effective tools by Governments in disaster-prone countries in support of indigenous efforts at prevention, mitigation and response. Настоящий раздел, однако, посвящен технологиям, которые способны оказывать особо благотворное воздействие на координацию ответных мер и могут создаваться правительствами в качестве эффективных инструментов в странах, подверженных стихийным бедствиям, в поддержку собственных усилий по предотвращению и уменьшению опасности бедствий и ликвидации их последствий.
These fundamentally important statements strengthen the theoretical basis of knowledge on further efforts in the fight against desertification, but give no direct ways and means of addressing its assessment and mapping. Эти принципиальные положения укрепляют теоретические основы понимания дальнейших необходимых мер по борьбе с опустыниванием, однако не содержат каких-либо прямых рекомендаций в отношении методов и средств оценки и картографирования опустынивания.
Furthermore, the Committee recommends focusing the implementation efforts in identifying and managing obsolete stockpiles and wastes containing Chlordecone and setting the proper measures for preventing future production and use of Chlordecone. Кроме того, Комитет рекомендует сосредоточить усилия по осуществлению решения на выявлении и организованном удалении старых запасов и отходов, содержащих хлордекон, а также на разработке соответствующих мер для предупреждения производства и применения хлордекона в будущем.
They discussed immediate humanitarian and security issues, including efforts to build confidence through action on security reform and implementation of the Agreement on Movement and Access. Они обсудили злободневные гуманитарные вопросы и вопросы безопасности, включая усилия по укреплению доверия посредством принятия мер в рамках реформы сектора безопасности и по осуществлению Соглашения о передвижении и доступе.
He therefore applauded the efforts that had resulted in their codification, which, in his view, would assist in dispelling the fears and scepticism that had prevented some countries from taking positive steps to ratify and/or sign the Statute. Поэтому оратор с удовлетворением отмечает те усилия, которые привели к их кодификации, что, по его мнению, поможет преодолеть опасения и скептическое отношение со стороны ряда стран, не принявших из-за этого целенаправленных мер по ратификации и/или подписанию Статута.
We welcome President Abbas's efforts to achieve a unity government that reflects the Quartet principles and that can facilitate engagement on a range of political, security and economic concerns. Мы приветствуем усилия президента Аббаса по формированию правительства единства, которое отражает предложенные «четверкой» принципы и которое может содействовать осуществлению мер по улучшению положения в области политики, безопасности и экономики.
Have a schedule drawn up of the major international cultural events and try to ensure that a representative of the Forum attends them in order to publicize the true situation in the area of concern to us and the ongoing efforts to deal with it. Составление графика проведения важнейших международных культурных мероприятий и принятие мер к обеспечению участия в них представителя Форума с целью освещения реального положения дел в интересующей нас области и предпринимаемых усилий по его исправлению.
This constitutes a significant advance in monitoring and reporting efforts towards achieving an "era of application" of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict. Это - важный шаг вперед в усилиях по контролю и отчетности на пути к "этапу практических мер" по осуществлению международных норм и стандартов в области защиты детей в вооруженных конфликтах.
The Government of Chile concluded that it continues its efforts to prevent impunity for the most serious human rights violations committed in the country under the former military regime and also to prevent such violations and breaches of international humanitarian law by taking appropriate measures. Правительство Чили отметило, что оно продолжает свои усилия по борьбе с безнаказанностью за грубейшие нарушения прав человека, совершенные в стране в период нахождения у власти бывшего военного режима, а также с такими преступлениями и нарушениями международного гуманитарного права путем принятия соответствующих мер.
The obligation to fulfil requires the State "to take the measures necessary to ensure for each person within its jurisdiction opportunities to obtain satisfaction of those needs, recognized in the human rights instruments, which cannot be secured by personal efforts". Обязательство осуществлять требует от государства "принятия в рамках его юрисдикции мер, необходимых для обеспечения каждому лицу возможностей для удовлетворения тех потребностей, признанных в документах о правах человека, которые не могут быть удовлетворены личными усилиями".
However, it is critical that efforts be made by the international community to continue to support national capacity to protect through local criminal justice systems, as has also been rightly pointed out by the President of the Tribunal. Однако международному сообществу крайне важно прилагать дальнейшие усилия в поддержку национальных мер по защите людей с помощью местных систем уголовного правосудия, на что было также справедливо указано Председателем этого Трибунала.
We must also all redouble our efforts to meet our commitments and obligations under the Framework Convention on Climate Change and to take forward the dialogue on long-term action to address climate change. Нам всем необходимо удвоить свои усилия для выполнения своих обещаний и обязательств, взятых в соответствии с Рамочной Конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и начать диалог о принятии долгосрочных мер в связи с изменением климата.
We especially appreciate the fact that the General Assembly has already started to adopt measures in response to some of the queries raised in the report, such as efforts to detect ethics violations and conflicts of interest on the part of United Nations personnel. Мы особенно высоко оцениваем тот факт, что Генеральная Ассамблея уже приступила к принятию мер в ответ на некоторые содержащиеся в докладе запросы, как например, усилия по выявлению случаев нарушения этики и конфликтов интересов со стороны персонала Организации Объединенных Наций.
The Kyoto Protocol has become an important step in global efforts to respond to climate change, but so far most of the countries in Western Europe and North America have failed to meet the emission targets. Киотский протокол стал важным шагом вперед в рамках глобальных усилий по принятию ответных мер в связи с изменением климата, однако на настоящий момент большинство стран Западной Европы и Северной Америки не обеспечили выполнения целевых показателей в области выбросов.
It is worth mentioning here that the legislation is not adequate to coordinate between the security bodies and civilian businesses with a view to standardizing efforts regarding the prosecution, investigation and prevention of potential threats in this field. Следует при этом отметить, что данный закон не обеспечивает основы для координации деятельности органов безопасности и деловых кругов гражданского сектора с целью унификации мер по уголовному преследованию, расследованию и предупреждению потенциальных угроз в этой области.
However, one expert cautioned that guidelines for data collection should not become "the rule", and that guidance provided should instead allow developing countries to improve and move forward in their efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation. Однако один из экспертов предупредил, что руководящие принципы сбора данных должны являться не "сводом правил", своего рода основой, опираясь на которую развивающиеся страны могли бы повысить эффективность своих мер и добиться успеха в деле сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
(c) Enact legislation and strengthen legal efforts to eliminate elder abuse; (Agreed) с) Принятие законодательства и усиление правовых мер в целях искоренения жестокого обращения с пожилыми людьми; (Согласовано)
As part of the counter-terrorism efforts undertaken since the previous year, a national committee on terrorism had been created within the Ugandan Ministry of Foreign Affairs to coordinate the implementation of United Nations anti-terrorism resolutions and conventions. В рамках контртеррористических мер, принятых с прошлого года, в составе министерства иностранных дел Уганды был учрежден Национальный комитет по терроризму, которому поручено координировать работу по осуществлению резолюций и конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
In 1972 the General Assembly had begun, though timidly, a long series of efforts to draft an international convention for the suppression of international terrorism. В 1972 году Генеральная Ассамблея приступила, хотя и робко, к осуществлению целого ряда мер по разработке международной конвенции о борьбе с международным терроризмом.
We also stress the importance of diplomatic and political measures and urge all parties to carry out all possible efforts to solve the present situation through peaceful means in order to put an end to hostilities. Мы также подчеркиваем важность дипломатических и политических мер и призываем все стороны прилагать все возможные усилия для урегулирования нынешней ситуации мирными средствами, с тем чтобы положить конец военным действиям.
Furthermore, we are looking at ways of contributing to the efforts to strengthen confidence building and verification processes in order to facilitate effective non-proliferation and disarmament of weapons of mass destruction. Кроме того, мы изыскиваем возможности для содействия усилиям по повышению эффективности мер укрепления доверия и процессов контроля, с тем чтобы стимулировать эффективное нераспространение ядерного оружия и разоружения в этой области.
Most experts agree, however, that further efforts are still required to extend the measures to banks and financial institutions in many parts of the world that lack the resources, capability or political will to replicate such measures. Однако большинство экспертов согласно с тем, что все еще требуются дальнейшие усилия для распространения этих мер на банки и финансовые учреждения во многих частях мира, которым недостает ресурсов, способности или политической воли для того, чтобы скопировать такие меры.
Some States addressed measures to control the movement of goods by referring to their efforts to implement the Container Security Initiative. некоторые государства при рассмотрении мер контроля за перевозкой товаров сослались на свои усилия по осуществлению Инициативы в отношении повышения безопасности контейнерных перевозок;
Over the past five years, the Security Council has rededicated its efforts to take measures to prevent terrorism and has taken various initiatives in order to strengthen Member States' counter-terrorism policies. За последние пять лет Совет активизировал свои усилия в интересах принятия мер по предотвращению терроризма и предпринял несколько инициатив, направленных на укрепление стратегий государств-членов в области борьбы с терроризмом.